Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) If/because he_will_say to_you_all Farˊoh to_say give to/for_you_all a_wonder and_say to ʼAhₐron take DOM staff_your and_throw_down to_(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh it_will_become into_snake.
OET (OET-RV) “When Far’oh tells you to perform a miracle as a sign, then just tell Aharon to take his[fn]staff and throw it down in front of Far’oh so it turns into a snake.”
7:9 It’s not clear here in this account, or even in the following events, if Mosheh and Aharon had separate miraculous sticks, or if Mosheh had (temporarily?) entrusted his original staff/rod/stick to his brother and spokesman Aharon.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מוֹפֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין
that/for/because/then/when says to,you_all Farˊoh to=say perform to/for=you_all miracle and,say to/near ʼAhₐron take DOM staff,your and,throw_~_down to=(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh let_it_be into,snake
The two quotations in this verse could be stated as indirect quotes. Alternate translation: “When Pharaoh tells you to do a miracle, then you will tell Aaron to take his staff and throw it down before Pharaoh so that it may become a snake”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין
take DOM staff,your and,throw_~_down to=(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh let_it_be into,snake
This is a second-level direct quotation. The second level may either end after Pharaoh or at the end of the verse. If you did not decide to make it an indirect quotation, it may be helpful to your readers to indicate this by marking it with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.
לֵאמֹ֔ר
to=say
Here, saying marks the beginning of a direct quote and is often omitted in translation when such a construction is unnatural in the target language. See UST.
Note 3 topic: figures-of-speech / youdual
אֲלֵכֶ֤ם & לָכֶ֖ם
to,you_all & to/for=you_all
These pronouns are plural, referring to Moses and Aaron. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a dual form (if you have one) or plural form (if not) here.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh
Although before the face of still has the standard figurative meaning of “in the presence of,” it is a much more literal use here. Moses and Aaron are to actually do the miracles in front of Pharaoh so that Pharaoh can see them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternative translation: “so Pharaoh can see it”
7:9 Serpent (Hebrew tannin) is a different word than the word translated “snake” in 4:3. Tannin often refers to a sea monster. Egypt is often portrayed as an ultimately impotent sea monster (Isa 30:7; Ezek 29:3). The image of a cobra’s head was on the pharaoh’s headdress.
OET (OET-LV) If/because he_will_say to_you_all Farˊoh to_say give to/for_you_all a_wonder and_say to ʼAhₐron take DOM staff_your and_throw_down to_(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh it_will_become into_snake.
OET (OET-RV) “When Far’oh tells you to perform a miracle as a sign, then just tell Aharon to take his[fn]staff and throw it down in front of Far’oh so it turns into a snake.”
7:9 It’s not clear here in this account, or even in the following events, if Mosheh and Aharon had separate miraculous sticks, or if Mosheh had (temporarily?) entrusted his original staff/rod/stick to his brother and spokesman Aharon.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.