Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 7:9

 EXO 7:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 40848
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 28163
    1. יְדַבֵּר
    2. 40849
    3. he will say
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpi3ms
    7. he_will_say
    8. -
    9. -
    10. 28164
    1. אֲלֵ,כֶם
    2. 40850,40851
    3. to you all
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2mp
    7. to,you_all
    8. -
    9. -
    10. 28165
    1. פַּרְעֹה
    2. 40852
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. s-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh
    10. 28166
    1. לֵ,אמֹר
    2. 40853,40854
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 28167
    1. תְּנוּ
    2. 40855
    3. give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqv2mp
    7. give
    8. -
    9. -
    10. 28168
    1. לָ,כֶם
    2. 40856,40857
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 28169
    1. מוֹפֵת
    2. 40858
    3. a wonder
    4. -
    5. 4159
    6. o-Ncmsa
    7. a_wonder
    8. -
    9. -
    10. 28170
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 40859,40860
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 28171
    1. אֶֽל
    2. 40861
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 28172
    1. 40862
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28173
    1. אַהֲרֹן
    2. 40863
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. -Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron
    10. 28174
    1. קַח
    2. 40864
    3. take
    4. take
    5. 3947
    6. v-Vqv2ms
    7. take
    8. -
    9. -
    10. 28175
    1. אֶֽת
    2. 40865
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 28176
    1. 40866
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28177
    1. מַטְּ,ךָ
    2. 40867,40868
    3. staff your
    4. -
    5. 4294
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. staff,your
    8. -
    9. -
    10. 28178
    1. וְ,הַשְׁלֵךְ
    2. 40869,40870
    3. and throw down
    4. throw
    5. 7993
    6. v-C,Vhv2ms
    7. and,throw_~_down
    8. -
    9. -
    10. 28179
    1. לִ,פְנֵי
    2. 40871,40872
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 28180
    1. 40873
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28181
    1. פַרְעֹה
    2. 40874
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. -Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh
    10. 28182
    1. יְהִי
    2. 40875
    3. it will become
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqj3ms
    7. it_will_become
    8. -
    9. -
    10. 28183
    1. לְ,תַנִּין
    2. 40876,40877
    3. into snake
    4. snake
    5. -R,Ncmsa
    6. into,snake
    7. -
    8. -
    9. 28184
    1. 40878
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 28185

OET (OET-LV)If/because he_will_say to_you_all Farˊoh to_say give to/for_you_all a_wonder and_say to ʼAhₐron take DOM staff_your and_throw_down to_(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh it_will_become into_snake.

OET (OET-RV)When Far’oh tells you to perform a miracle as a sign, then just tell Aharon to take his[fn]staff and throw it down in front of Far’oh so it turns into a snake.”


7:9 It’s not clear here in this account, or even in the following events, if Mosheh and Aharon had separate miraculous sticks, or if Mosheh had (temporarily?) entrusted his original staff/rod/stick to his brother and spokesman Aharon.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵ⁠כֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָ⁠כֶ֖ם מוֹפֵ֑ת וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּ⁠ךָ֛ וְ⁠הַשְׁלֵ֥ךְ לִ⁠פְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְ⁠תַנִּֽין

that/for/because/then/when says to,you_all Farˊoh to=say perform to/for=you_all miracle and,say to/near ʼAhₐron take DOM staff,your and,throw_~_down to=(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh let_it_be into,snake

The two quotations in this verse could be stated as indirect quotes. Alternate translation: “When Pharaoh tells you to do a miracle, then you will tell Aaron to take his staff and throw it down before Pharaoh so that it may become a snake”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

קַ֧ח אֶֽת־מַטְּ⁠ךָ֛ וְ⁠הַשְׁלֵ֥ךְ לִ⁠פְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְ⁠תַנִּֽין

take DOM staff,your and,throw_~_down to=(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh let_it_be into,snake

This is a second-level direct quotation. The second level may either end after Pharaoh or at the end of the verse. If you did not decide to make it an indirect quotation, it may be helpful to your readers to indicate this by marking it with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.

לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

Here, saying marks the beginning of a direct quote and is often omitted in translation when such a construction is unnatural in the target language. See UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / youdual

אֲלֵ⁠כֶ֤ם & לָ⁠כֶ֖ם

to,you_all & to/for=you_all

These pronouns are plural, referring to Moses and Aaron. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a dual form (if you have one) or plural form (if not) here.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh

Although before the face of still has the standard figurative meaning of “in the presence of,” it is a much more literal use here. Moses and Aaron are to actually do the miracles in front of Pharaoh so that Pharaoh can see them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternative translation: “so Pharaoh can see it”

TSN Tyndale Study Notes:

7:9 Serpent (Hebrew tannin) is a different word than the word translated “snake” in 4:3. Tannin often refers to a sea monster. Egypt is often portrayed as an ultimately impotent sea monster (Isa 30:7; Ezek 29:3). The image of a cobra’s head was on the pharaoh’s headdress.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 40848
    5. -C
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28163
    1. he will say
    2. -
    3. 1461
    4. 40849
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 28164
    1. to you all
    2. -
    3. 371
    4. 40850,40851
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 28165
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 40852
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh
    8. 28166
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 40853,40854
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 28167
    1. give
    2. -
    3. 4895
    4. 40855
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 28168
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 40856,40857
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 28169
    1. a wonder
    2. -
    3. 4498
    4. 40858
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 28170
    1. and say
    2. -
    3. 1814,673
    4. 40859,40860
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 28171
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 40861
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 28172
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 466
    4. 40863
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Aaron
    8. 28174
    1. take
    2. take
    3. 3548
    4. 40864
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 28175
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 40865
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 28176
    1. staff your
    2. -
    3. 4115
    4. 40867,40868
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28178
    1. and throw down
    2. throw
    3. 1814,7302
    4. 40869,40870
    5. v-C,Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 28179
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3430,5936
    4. 40871,40872
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 28180
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 40874
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh
    8. 28182
    1. it will become
    2. -
    3. 1764
    4. 40875
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 28183
    1. into snake
    2. snake
    3. 3430,7785
    4. 40876,40877
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 28184

OET (OET-LV)If/because he_will_say to_you_all Farˊoh to_say give to/for_you_all a_wonder and_say to ʼAhₐron take DOM staff_your and_throw_down to_(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh it_will_become into_snake.

OET (OET-RV)When Far’oh tells you to perform a miracle as a sign, then just tell Aharon to take his[fn]staff and throw it down in front of Far’oh so it turns into a snake.”


7:9 It’s not clear here in this account, or even in the following events, if Mosheh and Aharon had separate miraculous sticks, or if Mosheh had (temporarily?) entrusted his original staff/rod/stick to his brother and spokesman Aharon.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 7:9 ©