Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 15:15

 GEN 15:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 8613,8614
    3. And you(ms)
    4. -
    5. s-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. Y-1911
    9. 6046
    1. תָּבוֹא
    2. 8615
    3. you will go
    4. go
    5. 935
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_go
    8. -
    9. -
    10. 6047
    1. אֶל
    2. 8616
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 6048
    1. 8617
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6049
    1. אֲבֹתֶי,ךָ
    2. 8618,8619
    3. fathers your
    4. ancestors
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. fathers,your
    8. -
    9. -
    10. 6050
    1. בְּ,שָׁלוֹם
    2. 8620,8621
    3. in/on/at/with peace
    4. peace
    5. 7965
    6. -R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,peace
    8. -
    9. -
    10. 6051
    1. תִּקָּבֵר
    2. 8622
    3. you will be buried
    4. buried
    5. 6912
    6. v-VNi2ms
    7. you_will_be_buried
    8. -
    9. -
    10. 6052
    1. בְּ,שֵׂיבָה
    2. 8623,8624
    3. in/on/at/with old age
    4. -
    5. 7872
    6. -R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,old_age
    8. -
    9. -
    10. 6053
    1. טוֹבָה
    2. 8625
    3. good
    4. good
    5. -Aafsa
    6. good
    7. -
    8. -
    9. 6054
    1. 8626
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 6055

OET (OET-LV)And_you(ms) you_will_go to fathers_your in/on/at/with_peace you_will_be_buried in/on/at/with_old_age good.

OET (OET-RV)And as for you, you’ll go to your ancestors in peace—you’ll be buried at a good old age.

uW Translation Notes:

וְ⁠אַתָּ֛ה

and=you(ms)

In the Hebrew text, the pronoun you is emphatic and has an emphatic position in the sentence (before the verb) to change the topic. Do what is clear and natural in your language. Alternate translation: “Now as for you,”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

תָּב֥וֹא אֶל אֲבֹתֶ֖י⁠ךָ בְּ⁠שָׁל֑וֹם

go to/towards fathers,your in/on/at/with,peace

This clause is a euphemism that refers to Abram’s death. However, it is best to translate the clause as literally as possible, since it implies the important information that people are still alive after they have died on earth. Also, notice that the term fathers refers here to ancestors who have died, not those who are still alive on earth. Alternate translation: “you will be at peace when you die and join your forefathers who have gone before you”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

תִּקָּבֵ֖ר בְּ⁠שֵׂיבָ֥ה טוֹבָֽה

buried in/on/at/with,old_age good

This clause is a euphemism that refers to Abram’s death. Make sure in your translation that it does not sound like he will be buried alive. For some languages it may be more natural to change the order of this sentence and say, “after you have lived a good/blessed long life, you will die peacefully and join your ancestors who have died before you.” Do what is best in your language. Alternate translation: “In fact, you will not die until you have lived a blessed, long life.” or “In fact, you will live a blessed, long life before you die.”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-21 The Lord made a formal covenant with Abram, solemnly confirming the promises made at his call (12:1-3). There would be a long period of slavery for Abram’s descendants before these promises would be completely fulfilled.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. -
    3. 1814,605
    4. 8613,8614
    5. s-C,Pp2ms
    6. S
    7. Y-1911
    8. 6046
    1. you will go
    2. go
    3. 1155
    4. 8615
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 6047
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 8616
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 6048
    1. fathers your
    2. ancestors
    3. 611
    4. 8618,8619
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 6050
    1. in/on/at/with peace
    2. peace
    3. 821,7311
    4. 8620,8621
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 6051
    1. you will be buried
    2. buried
    3. 6441
    4. 8622
    5. v-VNi2ms
    6. -
    7. -
    8. 6052
    1. in/on/at/with old age
    2. -
    3. 821,7508
    4. 8623,8624
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 6053
    1. good
    2. good
    3. 2649
    4. 8625
    5. -Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 6054

OET (OET-LV)And_you(ms) you_will_go to fathers_your in/on/at/with_peace you_will_be_buried in/on/at/with_old_age good.

OET (OET-RV)And as for you, you’ll go to your ancestors in peace—you’ll be buried at a good old age.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 15:15 ©