Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 15:3

 GEN 15:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 8346,8347
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 5867
    1. אַבְרָ֔ם
    2. 8348
    3. Abram
    4. -
    5. 449
    6. -87
    7. Avram
    8. Abram
    9. V-S
    10. 5868
    1. הֵ֣ן
    2. 8349
    3. here
    4. -
    5. 1709
    6. -2005
    7. if
    8. here!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 5869
    1. לִ֔,י
    2. 8350,8351
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. ClCl2/PP-ADV-V-O/pp=PrepNp
    10. 5870
    1. לֹ֥א
    2. 8352
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ClCl2/PP-ADV-V-O
    10. 5871
    1. נָתַ֖תָּה
    2. 8353
    3. you have given
    4. you given
    5. 4895
    6. -5414
    7. you(ms)_put
    8. you_have_given
    9. ClCl2/PP-ADV-V-O
    10. 5872
    1. זָ֑רַע
    2. 8354
    3. offspring
    4. -
    5. 1900
    6. -2233
    7. seed
    8. offspring
    9. ClCl2/PP-ADV-V-O
    10. 5873
    1. וְ,הִנֵּ֥ה
    2. 8355,8356
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 1814,1694
    6. -c,2009
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 5874
    1. בֶן
    2. 8357
    3. the son
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. son_of
    8. the_son
    9. ClCl2/S-V-O/s=NPofNP
    10. 5875
    1. ־
    2. 8358
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 5876
    1. בֵּיתִ֖,י
    2. 8359,8360
    3. house my
    4. household
    5. 1001,<<>>
    6. -1004 b,
    7. house,my
    8. -
    9. ClCl2/S-V-O/s=NPofNP/NPofNP
    10. 5877
    1. יוֹרֵ֥שׁ
    2. 8361
    3. [is] inheriting
    4. -
    5. 3066
    6. -3423
    7. heir
    8. [is]_inheriting
    9. ClCl2/S-V-O
    10. 5878
    1. אֹתִֽ,י
    2. 8362,8363
    3. DOM me
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. ClCl2/S-V-O/o=OmpNP
    10. 5879
    1. ׃
    2. 8364
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 5880

OET (OET-LV)And_he/it_said Abram here to_me not you_have_given offspring and_see/lo/see the_son house_my [is]_inheriting DOM_me.

OET (OET-RV)Then he continued, Yes, you haven’t given me a child so wow, my heir is a slave from my household!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר אַבְרָ֔ם

and=he/it_said Avram

Some languages omit these words, because the same speaker is still speaking to the same audience. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then he added,”

הֵ֣ן

if

Some translations omit this phrase to prevent Abram from sounding rude. Do what is best in your language. Alternate translation: “Look”

לִ֔⁠י לֹ֥א נָתַ֖תָּה זָ֑רַע

to=me not you(ms)_put seed

In the Hebrew text to me is before you have not given to emphasize Abram. Do what is natural in your language.

וְ⁠הִנֵּ֥ה

and=see/lo/see!

Alternate translation: “so that now after I die,”

בֶן בֵּיתִ֖⁠י

son_of house,my

Alternate translation: “a servant from my household”

יוֹרֵ֥שׁ אֹתִֽ⁠י

heir DOM=me

Alternate translation: “will be my heir!” or “will get everything I own!”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-21 The Lord made a formal covenant with Abram, solemnly confirming the promises made at his call (12:1-3). There would be a long period of slavery for Abram’s descendants before these promises would be completely fulfilled.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 8346,8347
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 5867
    1. Abram
    2. -
    3. 449
    4. 8348
    5. -87
    6. Abram
    7. -
    8. 5868
    1. here
    2. -
    3. 1709
    4. 8349
    5. -2005
    6. here!
    7. -
    8. 5869
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 8350,8351
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 5870
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 8352
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 5871
    1. you have given
    2. you given
    3. 4895
    4. 8353
    5. -5414
    6. you_have_given
    7. -
    8. 5872
    1. offspring
    2. -
    3. 1900
    4. 8354
    5. -2233
    6. offspring
    7. -
    8. 5873
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 8355,8356
    5. -c,2009
    6. -
    7. -
    8. 5874
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 8357
    5. -1121 a
    6. the_son
    7. -
    8. 5875
    1. house my
    2. household
    3. 1001,<<>>
    4. 8359,8360
    5. -1004 b,
    6. -
    7. -
    8. 5877
    1. [is] inheriting
    2. -
    3. 3066
    4. 8361
    5. -3423
    6. [is]_inheriting
    7. -
    8. 5878
    1. DOM me
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 8362,8363
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 5879

OET (OET-LV)And_he/it_said Abram here to_me not you_have_given offspring and_see/lo/see the_son house_my [is]_inheriting DOM_me.

OET (OET-RV)Then he continued, Yes, you haven’t given me a child so wow, my heir is a slave from my household!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 15:3 ©