Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 15:8

 GEN 15:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 8462,8463
    3. And said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,said
    8. S
    9. Y-1911
    10. 5942
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 8464,8465
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 5943
    1. יֱהוִה
    2. 8466
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3069
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 5944
    1. בַּ,מָּה
    2. 8467,8468
    3. in/on/at/with how
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. in/on/at/with,how?
    8. -
    9. -
    10. 5945
    1. אֵדַע
    2. 8469
    3. will I know
    4. know
    5. 3045
    6. v-Vqi1cs
    7. will_I_know
    8. -
    9. -
    10. 5946
    1. כִּי
    2. 8470
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 5947
    1. אִירָשֶֽׁ,נָּה
    2. 8471,8472
    3. possess it
    4. possess it
    5. 3423
    6. vo-Vqi1cs,Sp3fs
    7. possess,it
    8. -
    9. -
    10. 5948
    1. 8473
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 5949

OET (OET-LV)And_said my_master YHWH in/on/at/with_how will_I_know if/because_that possess_it.

OET (OET-RV)“My master Yahweh,” Abram asked, “how will I know that I will possess it?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּאמַ֑ר

and,said

Make sure it is clear in your translation that Abram is the one speaking here, not Yahweh. Alternate translation: “Then Abram said to him,” or “But he asked him,”

אֲדֹנָ֣⁠י יֱהוִ֔ה

my=master GOD

See how you translated this phrase in verse 2. Alternate translation: “My Master Yahweh,” or “Yahweh my Lord”

בַּ⁠מָּ֥ה אֵדַ֖ע

in/on/at/with,how? know

Alternate translation: “how can I know for sure” or “how will I be sure”

כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁ⁠נָּה

that/for/because/then/when possess,it

Alternate translation: “that I will possess this territory?”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-21 The Lord made a formal covenant with Abram, solemnly confirming the promises made at his call (12:1-3). There would be a long period of slavery for Abram’s descendants before these promises would be completely fulfilled.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 8462,8463
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1911
    8. 5942
    1. my master
    2. master
    3. 125
    4. 8464,8465
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 5943
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 2680
    4. 8466
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 5944
    1. in/on/at/with how
    2. -
    3. 821,4341
    4. 8467,8468
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 5945
    1. will I know
    2. know
    3. 2974
    4. 8469
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 5946
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 8470
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 5947
    1. possess it
    2. possess it
    3. 3066
    4. 8471,8472
    5. vo-Vqi1cs,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 5948

OET (OET-LV)And_said my_master YHWH in/on/at/with_how will_I_know if/because_that possess_it.

OET (OET-RV)“My master Yahweh,” Abram asked, “how will I know that I will possess it?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 15:8 ©