Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_generation fourth they_will_return hither if/because not [is]_complete the_iniquity the_Emori until now.
OET (OET-RV) Then in the fourth generation your descendants will come back here, because the Amorites’ sins won’t be complete until then.”
וְד֥וֹר רְבִיעִ֖י
and,generation fourth
Alternate translation: “Then after four generations have passed,”
יָשׁ֣וּבוּ הֵ֑נָּה
return they(f)
Alternate translation: “your descendants will come back to this land and live here,”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כִּ֧י לֹא שָׁלֵ֛ם עֲוֺ֥ן הָאֱמֹרִ֖י עַד הֵֽנָּה
that/for/because/then/when not complete iniquity the=Emori until they(f)
God planned to give the Amorites’ land to Abram’s descendants because of the Amorites’ sin. Consider whether or not to include that implied information in your translation or in a footnote. Also, see how you translated the names of people groups in Gen 10:13-18. Alternate translation: “because that is when the Amorite people will have sinned as much as I will allow before I take away their land and give it to your descendants.” or “and I will give them the land of the Amor people, whose sin will have reached its limit by then.”
15:16 The reasons for Israel’s bondage included God’s justice. God would tolerate the sins of the Amorites until they fully deserved judgment.
• do not yet warrant their destruction (literally are not yet full): To give the Promised Land to Israel, the Lord would dispossess the land’s inhabitants in a way that satisfied his justice. The fulfillment of promises to Israel also brought retributive judgment on people of the land (though individuals were saved by faith; see Josh 2:1-15; 6:23-25; Heb 11:31; Jas 2:25). Until then, God would send the family to Egypt where Israel could become a great nation. Seeing all this in advance was terrifying (Gen 15:12), but it was comforting to know that nothing could interfere with God’s plan.
OET (OET-LV) And_generation fourth they_will_return hither if/because not [is]_complete the_iniquity the_Emori until now.
OET (OET-RV) Then in the fourth generation your descendants will come back here, because the Amorites’ sins won’t be complete until then.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.