Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_he/it_said to_Abram certainly_(know) you_will_know if/because_that a_sojourner it_will_be your(ms)_seed/fruit in_land which_not to/for_them and_be_enslaved_them and_oppressed DOM_them four hundred(s) year[s].
OET (OET-RV) and Yahweh said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that doesn’t belong to them, and they will serve the rulers of that land and those rulers will persecute them for 400 years.
יָדֹ֨עַ תֵּדַ֜ע כִּי
to_know you_know that/for/because/then/when
Alternate translation: [You can be sure that]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
גֵ֣ר ׀ יִהְיֶ֣ה
aliens will_belong
The author assumes that readers will know to whom he refers with the word strangers. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. The word strangers refers to people who live temporarily in a city, country, or region, but they do not settle there permanently. Alternate translation: [will live as sojourners]
לֹ֣א לָהֶ֔ם
not to/for=them
Alternate translation: [that is not their home]
Note 2 topic: writing-pronouns
וַעֲבָד֖וּם
and,be_enslaved,them
Make sure that your translation of these pronouns clearly communicates to whom they refer. Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [Your descendants will serve the people in that land as slaves] or [Your offspring will be slaves for the people who live in that land]
Note 3 topic: writing-pronouns
וְעִנּ֣וּ אֹתָ֑ם
and,oppressed DOM=them
Notice that in the final clause, the pronoun they refers to the citizens in the country where Abram’s descendants will sojourn, and them refers to Abram’s descendants. Make sure that is clear in your translation. Alternate translation: [and the citizens will oppress your offspring] or [and the people of that land will mistreat your descendants]
Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure
יָדֹ֨עַ תֵּדַ֜ע כִּי־גֵ֣ר ׀ יִהְיֶ֣ה זַרְעֲךָ֗ בְּאֶ֨רֶץ֙ לֹ֣א לָהֶ֔ם וַעֲבָד֖וּם וְעִנּ֣וּ אֹתָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃
to_know you_know that/for/because/then/when aliens will_belong your(ms)=seed/fruit in=land not to/for=them and,be_enslaved,them and,oppressed DOM=them four hundreds (Some words not found in UHB: and=he/it_said to,Abram to_know you_know that/for/because/then/when aliens will_belong your(ms)=seed/fruit in=land not to/for=them and,be_enslaved,them and,oppressed DOM=them four hundreds year )
The final phrase refers to how long Abram’s descendants would live in a land that is not theirs, not how long they would be oppressed, which was less than half of those 400 years. To make that clear in your translation, you could move this phrase earlier in the sentence. Alternate translation: [I want you to know that for 400 years your offspring/descendants will live in a land/country that is not their own, and the people of that country will oppress them]
15:13 oppressed: The same word is used in Exod 1:11-12. Egypt, like predatory birds (Gen 15:11), would try to destroy Israel and hinder the covenant’s fulfillment.
• Apparently 400 years is a round number (also Acts 7:6; cp. Exod 12:40; Gal 3:17). Using the chronology in the Hebrew text, the family moved to Egypt around 1876 BC, and the Exodus occurred around 1446 BC (though many scholars date the Exodus later, around 1270 BC; see Exodus Book Introduction, “The Date of the Exodus”).
OET (OET-LV) And_he/it_said to_Abram certainly_(know) you_will_know if/because_that a_sojourner it_will_be your(ms)_seed/fruit in_land which_not to/for_them and_be_enslaved_them and_oppressed DOM_them four hundred(s) year[s].
OET (OET-RV) and Yahweh said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that doesn’t belong to them, and they will serve the rulers of that land and those rulers will persecute them for 400 years.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.