Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 15 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel GEN 15:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 15:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“My master Yahweh,” Abram asked, “how will I know that I will possess it?”OET logo mark

OET-LVAnd_he_said my_master YHWH how will_I_know if/because_that I_will_take_possession_of_it.
OET logo mark

UHBוַ⁠יֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֣⁠י יֱהוִ֔ה בַּ⁠מָּ֥ה אֵדַ֖ע כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁ⁠נָּה׃
   (va⁠yyoʼmar ʼₐdonā⁠y yₑhvih ba⁠mmāh ʼēdaˊ kiy ʼīrāshe⁠nnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δέ, Δέσποτα Κύριε, κατὰ τί γνώσομαι, ὅτι κληρονομήσω αὐτήν;
   (Eipe de, Despota Kurie, kata ti gnōsomai, hoti klaʸronomaʸsō autaʸn; )

BrTrAnd he said, Master and Lord, how shall I know that I shall inherit it?


ULTThen he said, “My Lord Yahweh, how will I know that I will possess it?”

USTBut Abram asked him, “Yahweh my Master, how can I be sure that this land will be mine?”

BSBBut [Abram] replied, “Lord GOD, how can I know that I will possess it?”

MSB (Same as BSB above)

OEBAbram said, ‘Lord God, how will I know that I will inherit it?’

WEBBEHe said, “Lord GOD, how will I know that I will inherit it?”

WMBB (Same as above)

NET But Abram said, “O sovereign Lord, by what can I know that I am to possess it?”

LSVand he says, “Lord YHWH, whereby do I know that I possess it?”

FBV“But Lord God, how can I be certain that I will own it?” Abram asked.

T4TBut Abram replied, “Yahweh God, how can I know for sure that this land will belong to me?”

LEBAnd he said, “O Yahweh God, how shall I know that I will possess it?”

BBEAnd he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd he said: 'O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?'

ASVAnd he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?

DRABut he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?

YLTand he saith, 'Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?'

DrbyAnd he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?

RVAnd he said, O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
   (And he said, Oh Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it? )

SLTAnd he will say, My Lord Jehovah, how shall I know that I shall inherit it?

WbstrAnd he said, Lord God, by what shall I know that I shall inherit it?

KJB-1769And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?

KJB-1611And he said, LORD GOD, whereby shal I know that I shall inherit it?
   (And he said, LORD GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?)

BshpsAnd he sayde: Lorde God wherby shall I knowe that I shall inherite it?
   (And he said: Lord God whereby shall I know that I shall inherit it?)

GnvaAnd he said, O Lord God, whereby shall I knowe that I shall inherite it?
   (And he said, Oh Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it? )

CvdlBut Abram sayde: LORDE LORDE, Wherby shall I knowe, that I shall possesse it?
   (But Abram said: LORD LORD, Wherby shall I know, that I shall possess it?)

WyclAnd Abram seide, Lord God, wherbi may I wite that Y schal welde it?
   (And Abram said, Lord God, whereby may I wit/know that I shall weld it?)

LuthAbram aber sprach: HErr HErr, wobei soll ich‘s merken, daß ich‘s besitzen werde?
   (Abram but spoke: LORD LORD, wobei should I...it remember/realise, that I...it own become?)

ClVgAt ille ait: Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam?
   (But he/that_one he_said: Master God, from_where/who to_know I_can that possessurus yes her? )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּאמַ֑ר

and,he_said

Make sure it is clear in your translation that Abram is the one speaking here, not Yahweh. Alternate translation: [Then Abram said to him] or [But he asked Yahweh]

אֲדֹנָ֣⁠י יֱהוִ֔ה

my=master GOD

See how you translated this phrase in verse 2. Alternate translation: [My Master Yahweh] or [Yahweh my Lord]

בַּ⁠מָּ֥ה אֵדַ֖ע

,how? know

Alternate translation: [how can I be certain]

כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁ⁠נָּה

that/for/because/then/when I,will_take_possession_of_it

Alternate translation: [that I will possess this territory?]

BI Gen 15:8 ©