Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 53 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) By_oppression and_of_judgement he_was_taken_away and_DOM generation_of_his who will_he_consider if/because_that he_was_cut_off from_land_of living_people for_transgression_of people_of_my a_wound to_them.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) By coercion and judgment he was condemned
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation_of,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land_of life(pl) for,transgression_of people_of,my stricken to_them, )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They treated him harshly, judged him, and condemned him”
(Occurrence 0) coercion
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation_of,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land_of life(pl) for,transgression_of people_of,my stricken to_them, )
The Hebrew word translated here as “coercion” is interpreted by some versions as “arrest.” For these versions, the thought is that the Servant will be arrested and then judged and condemned.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) who from that generation thought anymore about him?
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation_of,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land_of life(pl) for,transgression_of people_of,my stricken to_them, )
This question emphasizes that no one thinks about him. Alternate translation: “no one from his generation cared what happened to him.” or “no one among his contemporaries cared what happened to him.”
(Occurrence 0) who from that generation thought anymore about him?
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation_of,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land_of life(pl) for,transgression_of people_of,my stricken to_them, )
Many versions interpret this passage in Hebrew differently: “Who can say anything about his descendants?” or “Who can say anything about his fate?”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) But he was cut off from the land of the living
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation_of,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land_of life(pl) for,transgression_of people_of,my stricken to_them, )
“Cut off” here refers to death. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But he died” or “But death took him away” (See also: figs-idiom)
(Occurrence 0) of my people
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation_of,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land_of life(pl) for,transgression_of people_of,my stricken to_them, )
Alternate translation: “of the people of Israel”
53:8 Unjustly condemned: The servant will be given no legal protection or proper defense.
• cut short in midstream: To die in midlife was understood to be God’s judgment.
OET (OET-LV) By_oppression and_of_judgement he_was_taken_away and_DOM generation_of_his who will_he_consider if/because_that he_was_cut_off from_land_of living_people for_transgression_of people_of_my a_wound to_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.