Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 53 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear ISA 53:2

 ISA 53:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַל
    2. 429398,429399
    3. And he/it ascended
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300214
    1. כַּ,יּוֹנֵק
    2. 429400,429401
    3. like the young plant
    4. -
    5. 3126
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like_the,young_plant
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300215
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 429402,429403,429404
    3. before face/front him
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. before,face/front,him
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300216
    1. וְ,כַ,שֹּׁרֶשׁ
    2. 429405,429406,429407
    3. and like the root
    4. -
    5. 8328
    6. S-C,Rd,Ncmsa
    7. and,like_the,root
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300217
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 429408,429409
    3. out of ground of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. out_of,ground_of
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300218
    1. צִיָּה
    2. 429410
    3. dryness
    4. -
    5. 6723
    6. S-Ncfsa
    7. dryness
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300219
    1. לֹא
    2. 429411
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300220
    1. 429412
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300221
    1. תֹאַר
    2. 429413
    3. form
    4. -
    5. 8389
    6. S-Ncmsa
    7. form
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300222
    1. ל,וֹ
    2. 429414,429415
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300223
    1. וְ,לֹא
    2. 429416,429417
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300224
    1. הָדָר
    2. 429418
    3. splendour
    4. -
    5. 1926
    6. S-Ncmsa
    7. splendor
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300225
    1. וְ,נִרְאֵ,הוּ
    2. 429419,429420,429421
    3. and look at him
    4. -
    5. 7200
    6. VO-C,Vqi1cp,Sp3ms
    7. and,look_at,him
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300226
    1. וְ,לֹא
    2. 429422,429423
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300227
    1. 429424
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300228
    1. מַרְאֶה
    2. 429425
    3. appearance
    4. -
    5. 4758
    6. S-Ncmsa
    7. appearance
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300229
    1. וְ,נֶחְמְדֵ,הוּ
    2. 429426,429427,429428
    3. and desire him
    4. -
    5. VO-C,Vqi1cp,Sp3ms
    6. and,desire,him
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300230
    1. 429429
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 300231

OET (OET-LV)And_he/it_ascended like_the_young_plant before_face/front_him and_like_the_root out_of_ground_of dryness not form to_him/it and_not splendour and_look_at_him and_not appearance and_desire_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) For he grew up before Yahweh like a sapling

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended like_the,young_plant before,face/front,him and,like_the,root out_of,ground_of dry not form to=him/it and=not majesty and,look_at,him and=not appearance and,desire,him )

Here “he” refers to God’s servant whom Isaiah compares to a very young tree. This emphasizes that he will appear weak.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) out of parched earth

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended like_the,young_plant before,face/front,him and,like_the,root out_of,ground_of dry not form to=him/it and=not majesty and,look_at,him and=not appearance and,desire,him )

“parched earth” is hard and dry ground that will not allow plants to grow and represents where the servant of Yahweh will come. Alternate translation: “out of an impossible situation”

TSN Tyndale Study Notes:

53:2 a tender green shoot . . . in dry ground: Such a plant is vulnerable to extinction (cp. 37:27). It can hardly stay alive for itself, let alone provide anything for anyone else.
• nothing beautiful or majestic: The servant appeared to have no greatness or self-evident royal splendor (see 52:13-15).
• nothing to attract us to him: People like their leaders to be physically attractive and personally charismatic. The servant would be neither.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it ascended
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 429398,429399
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300214
    1. like the young plant
    2. -
    3. 3285,3258
    4. 429400,429401
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300215
    1. before face/front him
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 429402,429403,429404
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300216
    1. and like the root
    2. -
    3. 1922,3285,7623
    4. 429405,429406,429407
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300217
    1. out of ground of
    2. -
    3. 3875,435
    4. 429408,429409
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300218
    1. dryness
    2. -
    3. 6281
    4. 429410
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300219
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 429411
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300220
    1. form
    2. -
    3. 8078
    4. 429413
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300222
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 429414,429415
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300223
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 429416,429417
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300224
    1. splendour
    2. -
    3. 1867
    4. 429418
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300225
    1. and look at him
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 429419,429420,429421
    5. VO-C,Vqi1cp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300226
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 429422,429423
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300227
    1. appearance
    2. -
    3. 4416
    4. 429425
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300229
    1. and desire him
    2. -
    3. 1922,2495
    4. 429426,429427,429428
    5. VO-C,Vqi1cp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300230

OET (OET-LV)And_he/it_ascended like_the_young_plant before_face/front_him and_like_the_root out_of_ground_of dryness not form to_him/it and_not splendour and_look_at_him and_not appearance and_desire_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 53:2 ©