Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 53 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

OET interlinear ISA 53:12

 ISA 53:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 429641,429642
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300369
    1. אֲחַלֶּק
    2. 429643
    3. I will allot a portion
    4. -
    5. V-Vpi1cs
    6. I_will_allot_a_portion
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300370
    1. 429644
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300371
    1. ל,וֹ
    2. 429645,429646
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300372
    1. בָ,רַבִּים
    2. 429647,429648
    3. in/on/at/with great
    4. -
    5. S-Rd,Aampa
    6. in/on/at/with,great
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300373
    1. וְ,אֶת
    2. 429649,429650
    3. and DOM
    4. -
    5. 854
    6. S-C,R
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300374
    1. 429651
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300375
    1. עֲצוּמִים
    2. 429652
    3. mighty people
    4. -
    5. 6099
    6. S-Aampa
    7. mighty_[people]
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300376
    1. יְחַלֵּק
    2. 429653
    3. he will apportion
    4. -
    5. V-Vpi3ms
    6. he_will_apportion
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300377
    1. שָׁלָל
    2. 429654
    3. +the plunder
    4. -
    5. 7998
    6. O-Ncmsa
    7. [the]_plunder
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300378
    1. תַּחַת
    2. 429655
    3. because
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. because
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300379
    1. אֲשֶׁר
    2. 429656
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300380
    1. הֶעֱרָה
    2. 429657
    3. he poured out
    4. -
    5. 6168
    6. V-Vhp3ms
    7. he_poured_out
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300381
    1. לַ,מָּוֶת
    2. 429658,429659
    3. to the death
    4. -
    5. 4194
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,death
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300382
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 429660,429661
    3. life of his
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. life_of,his
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300383
    1. וְ,אֶת
    2. 429662,429663
    3. and DOM
    4. -
    5. 854
    6. S-C,R
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300384
    1. 429664
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300385
    1. פֹּשְׁעִים
    2. 429665
    3. transgressors
    4. -
    5. 6586
    6. S-Vqrmpa
    7. transgressors
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300386
    1. נִמְנָה
    2. 429666
    3. he was numbered
    4. -
    5. 4487
    6. V-VNp3ms
    7. he_was_numbered
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300387
    1. וְ,הוּא
    2. 429667,429668
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300388
    1. חֵטְא
    2. 429669
    3. +the sin of
    4. -
    5. 2399
    6. O-Ncmsc
    7. [the]_sin_of
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300389
    1. 429670
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 300390
    1. רַבִּים
    2. 429671
    3. many people
    4. -
    5. O-Aampa
    6. many_[people]
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 300391
    1. נָשָׂא
    2. 429672
    3. he bore
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqp3ms
    7. he_bore
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300392
    1. וְ,לַ,פֹּשְׁעִים
    2. 429673,429674,429675
    3. and for the transgressors
    4. -
    5. 6586
    6. S-C,Rd,Vqrmpa
    7. and,for_the,transgressors
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300393
    1. יַפְגִּיעַ
    2. 429676
    3. he will make entreaty
    4. -
    5. 6293
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_make_entreaty
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 300394
    1. 429677
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 300395
    1. 429678
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 300396

OET (OET-LV)For_so/thus/hence I_will_allot_a_portion to_him/it in/on/at/with_great and_DOM mighty_people he_will_apportion the_plunder because that he_poured_out to_the_death life_of_his and_DOM transgressors he_was_numbered and_he the_sin_of many_people he_bore and_for_the_transgressors he_will_make_entreaty.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Therefore will I give him his portion among the multitudes, and he will divide the spoils with the many

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence allot_~_aportion to=him/it in/on/at/with,great and=DOM strong divide spoil below/instead_of which/who poured_out to_the,death life_of,his and=DOM transgressors numbered and=he sin_of many bore and,for_the,transgressors made_intercession )

These two clauses mean basically the same thing. “Portion” and “spoils” refer to a king after a victorious battle sharing the plunder or rewards with his army. This means God will greatly honor his servant because of his sacrifice. (See also: figs-metaphor)

(Occurrence 0) the multitudes

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence allot_~_aportion to=him/it in/on/at/with,great and=DOM strong divide spoil below/instead_of which/who poured_out to_the,death life_of,his and=DOM transgressors numbered and=he sin_of many bore and,for_the,transgressors made_intercession )

Many versions interpret this expression as “the many” or “the strong.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) because he exposed himself to death

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence allot_~_aportion to=him/it in/on/at/with,great and=DOM strong divide spoil below/instead_of which/who poured_out to_the,death life_of,his and=DOM transgressors numbered and=he sin_of many bore and,for_the,transgressors made_intercession )

“Exposed” means to be vulnerable or unprotected. The servant of Yahweh put himself in a situation where he would die. Alternate translation: “he willingly accepted the possibility of death”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) was numbered with the transgressors

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence allot_~_aportion to=him/it in/on/at/with,great and=DOM strong divide spoil below/instead_of which/who poured_out to_the,death life_of,his and=DOM transgressors numbered and=he sin_of many bore and,for_the,transgressors made_intercession )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “allowed people to treat him as a criminal”

TSN Tyndale Study Notes:

53:12 the honors: See Phil 2:9-11.
• He was counted among the rebels: Rebels (Hebrew poshe‘im) is a stronger word than sinners and is a key word in Isaiah. It refers to those who are in willful defiance of a lawful authority, in this case, God.
• interceded for rebels: The servant would pray for sinners in the midst of his suffering (see Exod 32:30; Luke 23:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 429641,429642
    5. S-R,D
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300369
    1. I will allot a portion
    2. -
    3. 2483
    4. 429643
    5. V-Vpi1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300370
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 429645,429646
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300372
    1. in/on/at/with great
    2. -
    3. 844,6900
    4. 429647,429648
    5. S-Rd,Aampa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300373
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 429649,429650
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300374
    1. mighty people
    2. -
    3. 5758
    4. 429652
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300376
    1. he will apportion
    2. -
    3. 2483
    4. 429653
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300377
    1. +the plunder
    2. -
    3. 7528
    4. 429654
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300378
    1. because
    2. -
    3. 7996
    4. 429655
    5. S-R
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300379
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 429656
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300380
    1. he poured out
    2. -
    3. 5783
    4. 429657
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300381
    1. to the death
    2. -
    3. 3570,4503
    4. 429658,429659
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300382
    1. life of his
    2. -
    3. 4879
    4. 429660,429661
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300383
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 429662,429663
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300384
    1. transgressors
    2. -
    3. 6178
    4. 429665
    5. S-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300386
    1. he was numbered
    2. -
    3. 4535
    4. 429666
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300387
    1. and he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 429667,429668
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300388
    1. +the sin of
    2. -
    3. 2264
    4. 429669
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300389
    1. many people
    2. -
    3. 6900
    4. 429671
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300391
    1. he bore
    2. -
    3. 5051
    4. 429672
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300392
    1. and for the transgressors
    2. -
    3. 1922,3570,6178
    4. 429673,429674,429675
    5. S-C,Rd,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300393
    1. he will make entreaty
    2. -
    3. 6103
    4. 429676
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 300394

OET (OET-LV)For_so/thus/hence I_will_allot_a_portion to_him/it in/on/at/with_great and_DOM mighty_people he_will_apportion the_plunder because that he_poured_out to_the_death life_of_his and_DOM transgressors he_was_numbered and_he the_sin_of many_people he_bore and_for_the_transgressors he_will_make_entreaty.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 53:12 ©