Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 53 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV By_oppression and_of_judgement he_was_taken_away and_DOM generation_his who will_he_consider if/because_that he_was_cut_off from_land of_living_[people] for_transgression people_my a_wound to_them.
UHB מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת־דּוֹר֖וֹ מִ֣י יְשׂוֹחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמוֹ׃ ‡
(mēˊoʦer ūmimmishpāţ luqqāḩ vəʼet-dōrō miy yəsōḩēaḩ kiy nigzar mēʼereʦ ḩayyim mipeshaˊ ˊammiy negaˊ lāmō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ᾔρθη, τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον.
(En taʸ tapeinōsei haʸ krisis autou aʸrthaʸ, taʸn genean autou tis diaʸgaʸsetai; hoti airetai apo taʸs gaʸs haʸ zōaʸ autou, apo tōn anomiōn tou laou mou aʸⱪthaʸ eis thanaton. )
BrTr In his humiliation his judgment was taken away: who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth: because of the iniquities of my people he was led to death.
ULT By coercion and by judgment he was taken away,
⇔ and who of his generation was concerned?
⇔ But he was cut off from the land of the living
⇔ for the offenses of my people, an affliction for them.
UST After he is arrested and put on trial,
⇔ he will be taken away and executed.
⇔ And no one at that time will think anything more about him.
⇔ For he will die;
⇔ he will receive all the penalties brought on by the curses against us for the wrong things we have done.
BSB By oppression and judgment He was taken away,
⇔ and who can recount His descendants?
⇔ For He was cut off from the land of the living;[fn]
⇔ He was stricken for the transgression of My people.
53:8 LXX In humiliation He was deprived of justice. Who can recount His descendants? For His life was removed from the earth; cited in Acts 8:32–33.
OEB ⇔ He was dragged away by injustice,
⇔ and who gave a thought to his fate?
⇔ He was torn from the land of the living,
⇔ and smitten to death for the sins that were ours.
WEBBE He was taken away by oppression and judgement.
⇔ As for his generation,
⇔ who considered that he was cut off out of the land of the living
⇔ and stricken for the disobedience of my people?
WMBB (Same as above)
NET He was led away after an unjust trial –
⇔ but who even cared?
⇔ Indeed, he was cut off from the land of the living;
⇔ because of the rebellion of his own people he was wounded.
LSV By restraint and by judgment He has been taken,
And of His generation who meditates,
That He has been cut off from the land of the living? He is plagued by the transgression of My people,
FBV Through force and a death sentence he was killed[fn]—who cared what happened to him? He was executed, removed from the land of the living; he was killed because of my people's wickedness.
53:8 The Septuagint has: “In humiliation his judgment was taken away.” See Acts 8:33. Taken away refers to being taken away in death.
T4T After he is arrested and put on trial,
⇔ he will be taken away and executed.
⇔ And no one [RHQ] will be able to talk about his descendants,
⇔ because he will die [EUP] without being married and having children.
⇔ He will be ◄afflicted/caused to suffer► for the wrong things that we have done.
LEB • He was taken by restraint of justice,and who concerned himself with his generation? • For he was cut off from the land of the living; • he received a blow because of the transgression of my people.
BBE They took away from him help and right, and who gave a thought to his fate? for he was cut off from the land of the living: he came to his death for the sin of my people.
Moff No Moff ISA book available
JPS By oppression and judgment he was taken away, and with his generation who did reason? for he was cut off out of the land of the living, for the transgression of my people to whom the stroke was due.
ASV By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who among them considered that he was cut off out of the land of the living for the transgression of my people to whom the stroke was due?
DRA He was taken away from distress, and from judgment: who shall declare his generation? because he is cut off out of the land of the living: for the wickedness of my people have I struck him.
YLT By restraint and by judgment he hath been taken, And of his generation who doth meditate, That he hath been cut off from the land of the living? By the transgression of My people he is plagued,
Drby He was taken from oppression and from judgment; and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living; for the transgression of my people was he stricken.
RV By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who among them considered that he was cut off out of the land of the living? for the transgression of my people was he stricken.
Wbstr He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off from the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
KJB-1769 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.[fn][fn]
(He was taken from prison and from judgement: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. )
53.8 from prison…: or, away by distress and judgment: but, etc
53.8 was he…: Heb. was the stroke upon him
KJB-1611 [fn][fn]He was taken from prison, and from iudgement: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the liuing, for the transgression of my people was he stricken.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps From the prison and iudgement was he taken, and his generation who can declare? for he was cut of from the grounde of the lyuyng, which punishment dyd go vpon hym for the transgression of my people.
(From the prison and judgement was he taken, and his generation who can declare? for he was cut of from the ground of the living, which punishment did go upon him for the transgression of my people.)
Gnva Hee was taken out from prison, and from iudgement: and who shall declare his age? for he was cut out of the lande of the liuing: for the transgression of my people was he plagued.
(He was taken out from prison, and from judgement: and who shall declare his age? for he was cut out of the land of the living: for the transgression of my people was he plagued. )
Cvdl He shal be had awaye, his cause not herde, & wtout eny iudgment: Whose generacion yet no man maye nombre, when he shalbe cut of fro the grounde of the lyvinge: Which punyshment shal go vpon him, for the transgression of my people.
(He shall be had away, his cause not heard, and wtout any judgement: Whose generation yet no man may number, when he shall be cut of from the ground of the lyvinge: Which punyshment shall go upon him, for the transgression of my people.)
Wycl He is takun awey fro angwisch and fro doom; who schal telle out the generacioun of hym? For he was kit doun fro the lond of lyueris. Y smoot hym for the greet trespas of my puple.
(He is taken away from angwisch and from doom; who shall telle out the generation of him? For he was kit down from the land of lyueris. I smote him for the great trespass of my puple.)
Luth Er ist aber aus der Angst und Gericht genommen; wer will seines Lebens Länge ausreden? Denn er ist aus dem Lande der Lebendigen weggerissen, da er um die Missetat meines Volks geplagt war.
(He is but out_of the/of_the Angst and Gericht taken; who will his life Länge ausreden? Because he is out_of to_him land the/of_the Lebendigen weggerissen, there he around/by/for the misdeed/iniquity my peoples geplagt was.)
ClVg De angustia, et de judicio sublatus est. Generationem ejus quis enarrabit? quia abscissus est de terra viventium: propter scelus populi mei percussi eum.[fn]
(De angustia, and about yudicio sublatus it_is. Generationem his who/any enarrabit? because abscissus it_is about earth/land viventium: propter scelus of_the_people my/mine percussi him. )
53.8 De judicio. Judex omnium judicii non reperit veritatem, sed sine culpa damnatus est. Unde admiratur propheta quod omnium Deus passioni se tradiderit.
53.8 De yudicio. Yudex omnium yudicii not/no reperit words, but without culpa damnatus it_is. Unde admiratur a_prophet that omnium God passioni se tradiderit.
53:8 Unjustly condemned: The servant will be given no legal protection or proper defense.
• cut short in midstream: To die in midlife was understood to be God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) By coercion and judgment he was condemned
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land life(pl) for,transgression people,my stricken to_them, )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They treated him harshly, judged him, and condemned him”
(Occurrence 0) coercion
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land life(pl) for,transgression people,my stricken to_them, )
The Hebrew word translated here as “coercion” is interpreted by some versions as “arrest.” For these versions, the thought is that the Servant will be arrested and then judged and condemned.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) who from that generation thought anymore about him?
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land life(pl) for,transgression people,my stricken to_them, )
This question emphasizes that no one thinks about him. Alternate translation: “no one from his generation cared what happened to him.” or “no one among his contemporaries cared what happened to him.”
(Occurrence 0) who from that generation thought anymore about him?
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land life(pl) for,transgression people,my stricken to_them, )
Many versions interpret this passage in Hebrew differently: “Who can say anything about his descendants?” or “Who can say anything about his fate?”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) But he was cut off from the land of the living
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land life(pl) for,transgression people,my stricken to_them, )
“Cut off” here refers to death. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But he died” or “But death took him away” (See also: figs-idiom)
(Occurrence 0) of my people
(Some words not found in UHB: by,oppression and,of,judgment taken_away and=DOM generation,his who? considered that/for/because/then/when cut_off from,land life(pl) for,transgression people,my stricken to_them, )
Alternate translation: “of the people of Israel”