Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 58 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear ISA 58:5

 ISA 58:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,כָ,זֶה
    2. 431236,431237,431238
    3. Like this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Ti,R,Pdxms
    7. ?,like,this
    8. S
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301496
    1. יִהְיֶה
    2. 431239
    3. is it
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. is_it
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301497
    1. צוֹם
    2. 431240
    3. +the fast
    4. -
    5. 6685
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_fast
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301498
    1. אֶבְחָרֵ,הוּ
    2. 431241,431242
    3. choose him
    4. -
    5. 977
    6. VO-Vqi1cs,Sp3ms
    7. choose,him
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301499
    1. יוֹם
    2. 431243
    3. a day of
    4. -
    5. 3117
    6. P-Ncmsc
    7. a_day_of
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301500
    1. עַנּוֹת
    2. 431244
    3. to humble
    4. -
    5. V-Vpc
    6. to_humble
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 301501
    1. אָדָם
    2. 431245
    3. anyone
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301502
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 431246,431247
    3. self of him
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. self_of,him
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301503
    1. הֲ,לָ,כֹף
    2. 431248,431249,431250
    3. to bow
    4. -
    5. 3721
    6. SV-Ti,R,Vqc
    7. ?,to,bow
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301504
    1. כְּ,אַגְמֹן
    2. 431251,431252
    3. like reed
    4. -
    5. 100
    6. S-R,Ncmsa
    7. like,reed
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301505
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 431253,431254
    3. his/its head
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 301506
    1. וְ,שַׂק
    2. 431255,431256
    3. and sackcloth
    4. -
    5. 8242
    6. SO-C,Ncmsa
    7. and,sackcloth
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301507
    1. וָ,אֵפֶר
    2. 431257,431258
    3. and ashes
    4. -
    5. 665
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,ashes
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301508
    1. יַצִּיעַ
    2. 431259
    3. he spreads as a bed
    4. -
    5. 3331
    6. V-Vhi3ms
    7. he_spreads_as_a_bed
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301509
    1. הֲ,לָ,זֶה
    2. 431260,431261,431262
    3. to this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Ti,R,Pdxms
    7. ?,to,this
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301510
    1. תִּקְרָא
    2. 431263
    3. do you call
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqi2ms
    7. do_you_call
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301511
    1. 431264
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 301512
    1. צוֹם
    2. 431265
    3. a fast
    4. -
    5. 6685
    6. O-Ncmsa
    7. a_fast
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301513
    1. וְ,יוֹם
    2. 431266,431267
    3. and day of
    4. -
    5. 3117
    6. O-C,Ncmsc
    7. and,day_of
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301514
    1. רָצוֹן
    2. 431268
    3. acceptance
    4. -
    5. 7522
    6. O-Ncmsa
    7. acceptance
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 301515
    1. לַ,יהוָה
    2. 431269,431270
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah; Person=God
    10. 301516
    1. 431271
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 301517

OET (OET-LV)Like_this is_it the_fast choose_him a_day_of to_humble anyone self_of_him to_bow like_reed his/its_head and_sackcloth and_ashes he_spreads_as_a_bed to_this do_you_call a_fast and_day_of acceptance to/for_YHWH.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is this really the kind of fast that I would want … under himself?

(Some words not found in UHB: ?,like,this will_belong fast choose,him day humble humankind self_of,him ?,to,bow like,reed his/its=head and,sackcloth and,ashes lie_in ?,to,this call fast and,day_of acceptable to/for=YHWH )

Yahweh uses a question to scold the people. They act like they are humble before God, but they are hurting other people. Alternate translation: “This is not the kind of fast I want … under himself.”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) A day for anybody to humble himself, for him to bow down his head like a reed

(Some words not found in UHB: ?,like,this will_belong fast choose,him day humble humankind self_of,him ?,to,bow like,reed his/its=head and,sackcloth and,ashes lie_in ?,to,this call fast and,day_of acceptable to/for=YHWH )

This means the person is bowing down, but he is not truly humble. “A reed” represents a weak plant that bends easily.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do you really call this a fast, a day that pleases Yahweh?

(Some words not found in UHB: ?,like,this will_belong fast choose,him day humble humankind self_of,him ?,to,bow like,reed his/its=head and,sackcloth and,ashes lie_in ?,to,this call fast and,day_of acceptable to/for=YHWH )

Yahweh uses a question to scold the people. Alternate translation: “Surely you do not think this kind of fast pleases me!”

TSN Tyndale Study Notes:

58:5 This is a satirical portrayal of the people’s fasting as mere external piety without repentance and righteous acts. Ritualistic and insincere fasting is nothing but pomp.
• Wearing burlap and ashes are expressions of sorrow and mourning.
• please the Lord? The people erroneously believed that the Lord would bless them, if only they performed the right rituals.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Like this
    2. -
    3. 1763,3285,1999
    4. 431236,431237,431238
    5. S-Ti,R,Pdxms
    6. S
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301496
    1. is it
    2. -
    3. 1872
    4. 431239
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301497
    1. +the fast
    2. -
    3. 6454
    4. 431240
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301498
    1. choose him
    2. -
    3. 1163
    4. 431241,431242
    5. VO-Vqi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301499
    1. a day of
    2. -
    3. 3256
    4. 431243
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301500
    1. to humble
    2. -
    3. 5737
    4. 431244
    5. V-Vpc
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301501
    1. anyone
    2. -
    3. 652
    4. 431245
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301502
    1. self of him
    2. -
    3. 4879
    4. 431246,431247
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301503
    1. to bow
    2. -
    3. 1763,3570,3508
    4. 431248,431249,431250
    5. SV-Ti,R,Vqc
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301504
    1. like reed
    2. -
    3. 3285,467
    4. 431251,431252
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301505
    1. his/its head
    2. -
    3. 7073
    4. 431253,431254
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301506
    1. and sackcloth
    2. -
    3. 1922,7752
    4. 431255,431256
    5. SO-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301507
    1. and ashes
    2. -
    3. 1922,355
    4. 431257,431258
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301508
    1. he spreads as a bed
    2. -
    3. 3172
    4. 431259
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301509
    1. to this
    2. -
    3. 1763,3570,1999
    4. 431260,431261,431262
    5. S-Ti,R,Pdxms
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301510
    1. do you call
    2. -
    3. 6718
    4. 431263
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301511
    1. a fast
    2. -
    3. 6454
    4. 431265
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301513
    1. and day of
    2. -
    3. 1922,3256
    4. 431266,431267
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301514
    1. acceptance
    2. -
    3. 7055
    4. 431268
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 301515
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 431269,431270
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah; Person=God
    8. 301516

OET (OET-LV)Like_this is_it the_fast choose_him a_day_of to_humble anyone self_of_him to_bow like_reed his/its_head and_sackcloth and_ashes he_spreads_as_a_bed to_this do_you_call a_fast and_day_of acceptance to/for_YHWH.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 58:5 ©