Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 6 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

OET interlinear ISA 6:8

 ISA 6:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֶשְׁמַע
    2. 408745,408746
    3. And heard
    4. Then heard
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,heard
    8. S
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285355
    1. אֶת
    2. 408747
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285356
    1. 408748
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 285357
    1. קוֹל
    2. 408749
    3. the voice of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_voice_of
    7. -
    8. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    9. 285358
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 408750,408751
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285359
    1. אֹמֵר
    2. 408752
    3. saying
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqrmsa
    7. saying
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285360
    1. אֶת
    2. 408753
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285361
    1. 408754
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 285362
    1. מִי
    2. 408755
    3. whom
    4. -
    5. 4310
    6. O-Ti
    7. whom?
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285363
    1. אֶשְׁלַח
    2. 408756
    3. will I send
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqi1cs
    7. will_I_send
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285364
    1. וּ,מִי
    2. 408757,408758
    3. and who
    4. -
    5. 4310
    6. OS-C,Ti
    7. and,who
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285365
    1. יֵלֶךְ
    2. 408759
    3. will he go
    4. go
    5. 3212
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_go
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285366
    1. 408760
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 285367
    1. לָ,נוּ
    2. 408761,408762
    3. to/for us
    4. -
    5. O-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    9. 285368
    1. וָ,אֹמַר
    2. 408763,408764
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,said
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285369
    1. הִנְ,נִי
    2. 408765,408766
    3. here I
    4. -
    5. 2005
    6. S-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285370
    1. שְׁלָחֵ,נִי
    2. 408767,408768
    3. send me
    4. -
    5. 7971
    6. VO-Vqv2ms,Sp1cs
    7. send,me
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285371
    1. 408769
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 285372

OET (OET-LV)And_heard DOM the_voice_of my_master saying DOM whom will_I_send and_who will_he_go to/for_us and_said here_I send_me.

OET (OET-RV)Then I heard my master ask, “Who will I send? Who will go on our behalf?”
¶ “I’m here,” I answered. “Send me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the voice of the Lord say

(Some words not found in UHB: and,heard DOM sound/voice my=master saying DOM who? send and,who go to/for=us and,said here,I send,me )

Here “voice” represents the Lord himself. Alternate translation: “the Lord say”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Whom shall I send

(Some words not found in UHB: and,heard DOM sound/voice my=master saying DOM who? send and,who go to/for=us and,said here,I send,me )

It is implied that Yahweh will send someone to speak his message to the people of Israel. Alternate translation: “Whom shall I send to be a messenger to my people”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

(Occurrence 0) who will go for us

(Some words not found in UHB: and,heard DOM sound/voice my=master saying DOM who? send and,who go to/for=us and,said here,I send,me )

Yahweh is using the word us to refer both to himself and to the members of the heavenly council to whom he is speaking, so use the inclusive form of the word in your translation if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

6:8 Who will go for us? The Lord spoke in the presence of his angels, the heavenly council (see also 1 Kgs 22:19-22; Jer 23:18, 22).
• Here I am: The prophet was so overcome by the grace of God in cleansing him that he willingly committed himself to a lifetime of ministry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And heard
    2. Then heard
    3. 1922,7540
    4. 408745,408746
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. S
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285355
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 408747
    5. O-To
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285356
    1. the voice of
    2. -
    3. 6749
    4. 408749
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285358
    1. my master
    2. master
    3. 131
    4. 408750,408751
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285359
    1. saying
    2. -
    3. 695
    4. 408752
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285360
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 408753
    5. O-To
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285361
    1. whom
    2. -
    3. 3919
    4. 408755
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285363
    1. will I send
    2. -
    3. 7519
    4. 408756
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285364
    1. and who
    2. -
    3. 1922,3919
    4. 408757,408758
    5. OS-C,Ti
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285365
    1. will he go
    2. go
    3. 3131
    4. 408759
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285366
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 408761,408762
    5. O-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285368
    1. and said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 408763,408764
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285369
    1. here I
    2. -
    3. 1816
    4. 408765,408766
    5. S-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285370
    1. send me
    2. -
    3. 7519
    4. 408767,408768
    5. VO-Vqv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285371

OET (OET-LV)And_heard DOM the_voice_of my_master saying DOM whom will_I_send and_who will_he_go to/for_us and_said here_I send_me.

OET (OET-RV)Then I heard my master ask, “Who will I send? Who will go on our behalf?”
¶ “I’m here,” I answered. “Send me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 6:8 ©