Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

OET interlinear ISA 6:9

 ISA 6:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 408770,408771
    3. And he/it said
    4. Then said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285373
    1. לֵךְ
    2. 408772
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285374
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 408773,408774
    3. and you will say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_say
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285375
    1. לָ,עָם
    2. 408775,408776
    3. to people
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. to,people
    7. -
    8. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    9. 285376
    1. הַ,זֶּה
    2. 408777,408778
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285377
    1. שִׁמְעוּ
    2. 408779
    3. hear
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqv2mp
    7. hear
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285378
    1. שָׁמוֹעַ
    2. 408780
    3. continually (hear)
    4. -
    5. 8085
    6. S-Vqa
    7. continually_(hear)
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285379
    1. וְ,אַל
    2. 408781,408782
    3. and do not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,do_not
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285380
    1. 408783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 285381
    1. תָּבִינוּ
    2. 408784
    3. understand
    4. understand
    5. 995
    6. V-Vqj2mp
    7. understand
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285382
    1. וּ,רְאוּ
    2. 408785,408786
    3. and see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,see
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285383
    1. רָאוֹ
    2. 408787
    3. continually (see)
    4. -
    5. 7200
    6. S-Vqa
    7. continually_(see)
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285384
    1. וְ,אַל
    2. 408788,408789
    3. and do not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,do_not
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285385
    1. 408790
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 285386
    1. תֵּדָעוּ
    2. 408791
    3. perceive
    4. perceive
    5. 3045
    6. V-Vqj2mp
    7. perceive
    8. -
    9. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    10. 285387
    1. 408792
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 285388

OET (OET-LV)And_he/it_said go and_you_will_say to_people the_this hear continually_(hear) and_do_not understand and_see continually_(see) and_do_not perceive.

OET (OET-RV)Then he said,
 ⇔ “Go and tell that nation:
 ⇔ ‘Listen closely, but don’t understand,
 ⇔ and see clearly, but don’t perceive.’

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) this people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said go and,you_will_say to,people the=this hear! to_hear and,do_not comprehend and,see to_see and,do_not understand )

Alternate translation: “the people of Israel”

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

(Occurrence 0) Listen, but do not understand; see, but do not perceive

(Some words not found in UHB: and=he/it_said go and,you_will_say to,people the=this hear! to_hear and,do_not comprehend and,see to_see and,do_not understand )

This could mean: (1) the imperatives “do not understand” and “do not perceive” express what God is causing to happen. Alternate translation: “You will listen, but Yahweh will not let you understand; you will look carefully, but Yahweh will not allow you to understand” or (2) the imperatives “Listen” and “see” express the idea of “if.” Alternate translation: “Even if you listen you will not understand; even if you look carefully, you will not understand”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) Listen, but do not understand; see, but do not perceive

(Some words not found in UHB: and=he/it_said go and,you_will_say to,people the=this hear! to_hear and,do_not comprehend and,see to_see and,do_not understand )

You can state clearly the understood information. Alternate translation: “Listen to Yahweh’s message, but do not understand what it means; look at what Yahweh is doing, but do not realize what it means”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then said
    3. 1987,683
    4. 408770,408771
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285373
    1. go
    2. -
    3. 1984
    4. 408772
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285374
    1. and you will say
    2. -
    3. 1987,683
    4. 408773,408774
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285375
    1. to people
    2. -
    3. 3705,5847
    4. 408775,408776
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285376
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 408777,408778
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285377
    1. hear
    2. -
    3. 7841
    4. 408779
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285378
    1. continually (hear)
    2. -
    3. 7841
    4. 408780
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285379
    1. and do not
    2. -
    3. 1987,515
    4. 408781,408782
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285380
    1. understand
    2. understand
    3. 940
    4. 408784
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285382
    1. and see
    2. -
    3. 1987,7240
    4. 408785,408786
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285383
    1. continually (see)
    2. -
    3. 7240
    4. 408787
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285384
    1. and do not
    2. -
    3. 1987,515
    4. 408788,408789
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285385
    1. perceive
    2. perceive
    3. 3207
    4. 408791
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-759; TProphecies_of_Isaiah
    8. 285387

OET (OET-LV)And_he/it_said go and_you_will_say to_people the_this hear continually_(hear) and_do_not understand and_see continually_(see) and_do_not perceive.

OET (OET-RV)Then he said,
 ⇔ “Go and tell that nation:
 ⇔ ‘Listen closely, but don’t understand,
 ⇔ and see clearly, but don’t perceive.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ISA 6:9 ©