Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 6 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) Seraphim were_standing at_above to_him/it six wings six wings had_each in/on/at/with_two he_covered faces_of_his/its and_in/on/at/with_two he_covered feet_of_his/its and_in/on/at/with_two he_flew.
OET (OET-RV) There were ‘serafs’ standing above him. They each had six wings—they used two to cover their faces, two to cover their feet, and two to fly with.
(Occurrence 0) Above him were the seraphim
(Some words not found in UHB: seraphs stood at,above to=him/it six wings six wings had,each in/on/at/with,two covered faces_of,his/its and,in/on/at/with,two covered feet_of,his/its and,in/on/at/with,two let_him/it_fly )
The word “seraphim” is the plural of seraph. This means the Lord was seated on the throne and the seraphim were standing or flying near the Lord ready to serve him.
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) seraphim
(Some words not found in UHB: seraphs stood at,above to=him/it six wings six wings had,each in/on/at/with,two covered faces_of,his/its and,in/on/at/with,two covered feet_of,his/its and,in/on/at/with,two let_him/it_fly )
This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what “seraphim” means, you could translate this as “winged creatures” or “winged living things.” Or, you can borrow the word and use it in your language. (See also: translate-transliterate)
(Occurrence 0) each one had six wings
(Some words not found in UHB: seraphs stood at,above to=him/it six wings six wings had,each in/on/at/with,two covered faces_of,his/its and,in/on/at/with,two covered feet_of,his/its and,in/on/at/with,two let_him/it_fly )
Alternate translation: “each seraph had six wings” or “each creature had six wings”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) with two each covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew
(Some words not found in UHB: seraphs stood at,above to=him/it six wings six wings had,each in/on/at/with,two covered faces_of,his/its and,in/on/at/with,two covered feet_of,his/its and,in/on/at/with,two let_him/it_fly )
The words “wings” and “seraph” are understood. Alternate translation: “with two wings each seraph covered his face, and with two wings he covered his feet, and with two wings he flew”
6:2 The mighty seraphim are heavenly beings not mentioned elsewhere in Scripture (but see also Rev 4:6-9; 15:8). The Hebrew term might suggest an association with fire. They covered their faces so as not to look on God.
OET (OET-LV) Seraphim were_standing at_above to_him/it six wings six wings had_each in/on/at/with_two he_covered faces_of_his/its and_in/on/at/with_two he_covered feet_of_his/its and_in/on/at/with_two he_flew.
OET (OET-RV) There were ‘serafs’ standing above him. They each had six wings—they used two to cover their faces, two to cover their feet, and two to fly with.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.