Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 8:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s why I said that you’ll be dying in your sins, because if you refuse to believe that I am God, you will indeed all be dying in your sins.

OET-LVTherefore I_said to_you_all that you_all_will_be_dying_off in the sins of_you_all, because/for if you_all_may_ not _believe that I am he, you_all_will_be_dying_off in the sins of_you_all.

SR-GNTΕἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.”
   (Eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn; ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, I said to you that you will die in your sins. For unless you believe that I am, you will die in your sins.”

USTBecause of this I told you that you will die without God forgiving you for all the sins that you have committed. This will certainly happen unless you trust that I am God, as I say I am.”


BSBThat is why I told you that you would die in your sins. For unless you believe that I am He, you will die in your sins.”

BLBTherefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."

AICNT[Therefore][fn] I told you [that][fn] you would die in your sins, for unless you believe that I am, you will die in your sins.”


8:24, Therefore: Absent from some manuscripts. 𝔓(66) ℵ(01) Latin(a e)

8:24, that: Absent from 𝔓66 W(032) Latin (a e) Syriac(sys syp).

OEBand so I told you that you would die in your sins, for, unless you believe that I am what I am, you will die in your sins.’

LSB Therefore I said to you that you will die in your sins. For unless you believe that I am He, you will die in your sins.”

WEBI said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am[fn] he, you will die in your sins.”


8:24 or, I AM

WMB (Same as above including footnotes)

NETThus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”

LSVI said, therefore, to you, that you will die in your sins, for if you may not believe that I AM, you will die in your sins.”

FBVThat is why I told you that you'll die in your sins. For if you don't trust in me, the ‘I am,’ you'll die in your sins.”

TCNTTherefore I said to you that you will die in your sins, for if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”

T4TI told you that you will die without God forgiving your sins. If you do not believe that I am who I say that I am, you will die without God forgiving your sins.”

LEBThus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”

BBEFor this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThat is why I told you that you will die in your sins; for, unless you believe that I am He, that is what will happen."

ASVI said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.

DRATherefore I said to you, that you shall die in your sins. For if you believe not that I am he, you shall die in your sin.

YLTI said, therefore, to you, that ye shall die in your sins, for if ye may not believe that I am [he], ye shall die in your sins.'

DrbyI said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am [he], ye shall die in your sins.

RVI said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.

WbstrI said therefore to you, that ye will die in your sins: for if ye believe not that I am he , ye will die in your sins.

KJB-1769 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
   ( I said therefore unto you, that ye/you_all shall die in your sins: for if ye/you_all believe not that I am he, ye/you_all shall die in your sins.)

KJB-1611I said therefore vnto you, that ye shall die in your sinnes. For if yee beleeue not that I am hee, yee shall die in your sinnes.
   (I said therefore unto you, that ye/you_all shall die in your sins. For if ye/you_all believe not that I am hee, ye/you_all shall die in your sins.)

BshpsI sayde therefore vnto you, that you shall dye in your sinnes. For yf ye beleue not that I am he, ye shall dye in your sinnes.
   (I said therefore unto you, that you shall dye in your sins. For if ye/you_all believe not that I am he, ye/you_all shall dye in your sins.)

GnvaI said therefore vnto you, That ye shall die in your sinnes: for except ye beleeue, that I am he, ye shall die in your sinnes.
   (I said therefore unto you, That ye/you_all shall die in your sins: for except ye/you_all believe, that I am he, ye/you_all shall die in your sins.)

CvdlTherfore haue I sayde vnto you, that ye shal dye in youre synnes. For yf ye beleue not that I am he, ye shal dye in youre synnes.
   (Therfore have I said unto you, that ye/you_all shall dye in your(pl) sins. For if ye/you_all believe not that I am he, ye/you_all shall dye in your(pl) sins.)

TNTThen sayde they vnto him who arte thou? And Iesus sayde vnto them: even the very same thinge that I saye vnto you.
   (Then said they unto him who art thou? And Yesus/Yeshua said unto them: even the very same thing that I say unto you.)

WycTherfor Y seide to you, that ye schulen die in youre synnes; for if ye bileuen not that Y am, ye schulen die in youre synne.
   (Therefore I said to you, that ye/you_all should die in your(pl) sins; for if ye/you_all believen not that I am, ye/you_all should die in your(pl) sin.)

LuthSo hab‘ ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubet, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden.
   (So hab‘ I you said, that you/their/her die becomet in yours Sünden; because so you/their/her not glaubet, that I it sei, so becomet you/their/her die in yours Sünden.)

ClVgDixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris: si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro.[fn]
   (Dixi therefore to_you because moriemini in sins vestris: when/but_if because not/no credideritis because I I_am, moriemini in peccato vestro.)


8.24 Dixi ergo vobis. Hic exponit quid sit esse de mundo, id est, esse peccatores infideles terrena sapientes, unde hoc eis exponit. Si enim. Sed econtrario spem dat credituris. Credideritis. Credideritis dicit, non perceperitis, quia nemo nunc capit immutabilem essentiam. Ego sum, moriemini, etc. Non dicit quid, vel Christus, vel Filius Dei, vel aliud hujusmodi, sed ad istos utitur verbo æternæ essentiæ, sicut olim ad Moysen quem mittebat ad liberandum Isræl. Quasi dicat: Qui misi Moysen ad liberandum filios Isræl, ego per meipsum veni liberare perditos. Cætera vero omnia quæ mittuntur, non vere sunt.


8.24 Dixi therefore vobis. Hic exponit quid let_it_be esse about mundo, id it_is, esse peccatores infideles terrena sapientes, whence this to_them exponit. When/But_if because. But econtrario spem dat he_believesuris. Credideritis. Credideritis dicit, not/no perceperitis, because nemo now capit immutabilem essentiam. I I_am, moriemini, etc. Non dicit quid, or Christus, or Son of_God, or something_else huyusmodi, but to istos utitur verbo æternæ essentiæ, like olim to Moysen which mittebat to liberandum Isræl. Quasi let_him_say: Who I_sent Moysen to liberandum filios Isræl, I through meipsum veni liberare perditos. Cætera vero everything which mittuntur, not/no vere are.

UGNTεἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν; ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
   (eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn; ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn.)

SBL-GNTεἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
   (eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn; ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn.)

TC-GNTΕἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
   (Eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn; ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:24 unless you believe that I Am who I claim to be: Jesus used God’s divine name (see 4:26; Exod 3:14), but the listeners missed the nuance (John 8:25).
• die in your sins: Jesus’ presence in the world, as the light penetrating the darkness, is the world’s only chance for salvation.


UTNuW Translation Notes:

ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν & ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

˱you_all˲_/will_be/_dying_off in the sins ˱of˲_you_all & I am_‹he› ˱you_all˲_/will_be/_dying_off in the sins ˱of˲_you_all

This phrase you will die in your sins is different from the similar statement in verse 21 because sins is plural in this verse but singular in that verse. Therefore, make sure that you translate sins differently than how you translated “sin” in verse 21.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι ἐγώ εἰμι

that that I am_‹he›

This could mean: (1) Jesus is identifying himself as Yahweh, who identified himself to Moses as “I AM” in Exodus 3:14. Alternate translation: “that I am the I AM” (2) Jesus expects the people to understand that he is referring to what he already has already said about himself in the previous verse: “that I am from above” See the discussion of this phrase in the General Notes for this chapter.

BI Yhn 8:24 ©