Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That’s why I said that you’ll be dying in your sins, because if you refuse to believe that I am God, you will indeed all be dying in your sins.”
OET-LV Therefore I_said to_you_all that you_all_will_be_dying_off in the sins of_you_all, because/for if you_all_may_ not _believe that I am he, you_all_will_be_dying_off in the sins of_you_all.
SR-GNT Εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.” ‡
(Eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn; ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, I said to you that you will die in your sins. For unless you believe that I am, you will die in your sins.”
UST Because of this I told you that you will die without God forgiving you for all the sins that you have committed. This will certainly happen unless you trust that I am God, as I say I am.”
BSB That is why I told you that you would die in your sins. For unless you believe that I am He, you will die in your sins.”
BLB Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."
AICNT [Therefore][fn] I told you [that][fn] you would die in your sins, for unless you believe that I am, you will die in your sins.”
8:24, Therefore: Absent from some manuscripts. 𝔓(66) ℵ(01) Latin(a e)
8:24, that: Absent from 𝔓66 W(032) Latin (a e) Syriac(sys syp).
OEB and so I told you that you would die in your sins, for, unless you believe that I am what I am, you will die in your sins.’
LSB Therefore I said to you that you will die in your sins. For unless you believe that I am He, you will die in your sins.”
WEBBE I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am[fn] he, you will die in your sins.”
8:24 or, I AM
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
LSV I said, therefore, to you, that you will die in your sins, for if you may not believe that I AM, you will die in your sins.”
FBV That is why I told you that you'll die in your sins. For if you don't trust in me, the ‘I am,’ you'll die in your sins.”
TCNT Therefore I said to you that you will die in your sins, for if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
T4T I told you that you will die without God forgiving your sins. If you do not believe that I am who I say that I am, you will die without God forgiving your sins.”
LEB Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
BBE For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth That is why I told you that you will die in your sins; for, unless you believe that I am He, that is what will happen."
ASV I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.
DRA Therefore I said to you, that you shall die in your sins. For if you believe not that I am he, you shall die in your sin.
YLT I said, therefore, to you, that ye shall die in your sins, for if ye may not believe that I am [he], ye shall die in your sins.'
Drby I said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am [he], ye shall die in your sins.
RV I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.
Wbstr I said therefore to you, that ye will die in your sins: for if ye believe not that I am he , ye will die in your sins.
KJB-1769 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
( I said therefore unto you, that ye/you_all shall die in your sins: for if ye/you_all believe not that I am he, ye/you_all shall die in your sins. )
KJB-1611 I said therefore vnto you, that ye shall die in your sinnes. For if yee beleeue not that I am hee, yee shall die in your sinnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps I sayde therefore vnto you, that you shall dye in your sinnes. For yf ye beleue not that I am he, ye shall dye in your sinnes.
(I said therefore unto you, that you shall dye in your sins. For if ye/you_all believe not that I am he, ye/you_all shall dye in your sins.)
Gnva I said therefore vnto you, That ye shall die in your sinnes: for except ye beleeue, that I am he, ye shall die in your sinnes.
(I said therefore unto you, That ye/you_all shall die in your sins: for except ye/you_all believe, that I am he, ye/you_all shall die in your sins. )
Cvdl Therfore haue I sayde vnto you, that ye shal dye in youre synnes. For yf ye beleue not that I am he, ye shal dye in youre synnes.
(Therefore have I said unto you, that ye/you_all shall dye in your(pl) sins. For if ye/you_all believe not that I am he, ye/you_all shall dye in your(pl) sins.)
TNT Then sayde they vnto him who arte thou? And Iesus sayde vnto them: even the very same thinge that I saye vnto you.
(Then said they unto him who art thou? And Yesus/Yeshua said unto them: even the very same thing that I say unto you. )
Wycl Therfor Y seide to you, that ye schulen die in youre synnes; for if ye bileuen not that Y am, ye schulen die in youre synne.
(Therefore I said to you, that ye/you_all should die in your(pl) sins; for if ye/you_all believen not that I am, ye/you_all should die in your(pl) sin.)
Luth So hab‘ ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubet, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden.
(So hab‘ I you said, that you/their/her die becomet in yours Sünden; because so you/their/her not glaubet, that I it sei, so becomet you/their/her die in yours Sünden.)
ClVg Dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris: si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro.[fn]
(Dixi therefore to_you because moriemini in sins vestris: when/but_if because not/no credideritis because I I_am, moriemini in peccato vestro. )
8.24 Dixi ergo vobis. Hic exponit quid sit esse de mundo, id est, esse peccatores infideles terrena sapientes, unde hoc eis exponit. Si enim. Sed econtrario spem dat credituris. Credideritis. Credideritis dicit, non perceperitis, quia nemo nunc capit immutabilem essentiam. Ego sum, moriemini, etc. Non dicit quid, vel Christus, vel Filius Dei, vel aliud hujusmodi, sed ad istos utitur verbo æternæ essentiæ, sicut olim ad Moysen quem mittebat ad liberandum Isræl. Quasi dicat: Qui misi Moysen ad liberandum filios Isræl, ego per meipsum veni liberare perditos. Cætera vero omnia quæ mittuntur, non vere sunt.
8.24 Dixi therefore vobis. Hic exponit quid let_it_be esse about mundo, id it_is, esse peccatores infideles terrena sapientes, whence this to_them exponit. When/But_if because. But econtrario spem dat he_believesuris. Credideritis. Credideritis dicit, not/no perceperitis, because nemo now capit immutabilem essentiam. I I_am, moriemini, etc. Non dicit quid, or Christus, or Son of_God, or something_else huyusmodi, but to istos utitur verbo æternæ essentiæ, like olim to Moysen which mittebat to liberandum Isræl. Quasi let_him_say: Who I_sent Moysen to liberandum filios Isræl, I through meipsum veni liberare perditos. Cætera vero everything which mittuntur, not/no vere are.
UGNT εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν; ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
(eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn; ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn.)
SBL-GNT εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
(eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn; ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn.)
TC-GNT Εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
(Eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn; ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
8:24 unless you believe that I Am who I claim to be: Jesus used God’s divine name (see 4:26; Exod 3:14), but the listeners missed the nuance (John 8:25).
• die in your sins: Jesus’ presence in the world, as the light penetrating the darkness, is the world’s only chance for salvation.
ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν & ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
˱you_all˲_/will_be/_dying_off in the sins ˱of˲_you_all & I am_‹he› ˱you_all˲_/will_be/_dying_off in the sins ˱of˲_you_all
This phrase you will die in your sins is different from the similar statement in verse 21 because sins is plural in this verse but singular in that verse. Therefore, make sure that you translate sins differently than how you translated “sin” in verse 21.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὅτι ἐγώ εἰμι
that that I am_‹he›
This could mean: (1) Jesus is identifying himself as Yahweh, who identified himself to Moses as “I AM” in Exodus 3:14. Alternate translation: [that I am the I AM] (2) Jesus expects the people to understand that he is referring to what he already has already said about himself in the previous verse: “that I am from above” See the discussion of this phrase in the General Notes for this chapter.