Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 34:27

 JOB 34:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 347306
    3. That
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. Relp2CL/relCL
    10. 240779
    1. עַל
    2. 347307
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. -
    9. Relp2CL/relCL/cjpCLx/Pp2Cjp/PpAdvp
    10. 240780
    1. ־
    2. 347308
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240781
    1. כֵּ֭ן
    2. 347309
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. yes/correct/thus/so
    8. -
    9. Relp2CL/relCL/cjpCLx/Pp2Cjp/PpAdvp
    10. 240782
    1. סָ֣רוּ
    2. 347310
    3. they turned aside
    4. turned
    5. 5150
    6. -5493
    7. turned_aside
    8. they_turned_aside
    9. Relp2CL/relCL/cjpCLx/CLaCL/V-PP
    10. 240783
    1. מֵֽ,אַחֲרָ֑י,ו
    2. 347311,347312,347313
    3. from following him
    4. following him
    5. 3728,490,<<>>
    6. -m,310 a,
    7. from,following,him
    8. -
    9. Relp2CL/relCL/cjpCLx/CLaCL/V-PP/pp=PrepNp/PpPp
    10. 240784
    1. וְ,כָל
    2. 347314,347315
    3. and all
    4. -
    5. 1814,3401
    6. -c,3605
    7. and=all
    8. -
    9. Relp2CL/relCL/cjpCLx/CLaCL
    10. 240785
    1. ־
    2. 347316
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240786
    1. דְּ֝רָכָ֗י,ו
    2. 347317,347318
    3. ways his
    4. ways
    5. 1532,<<>>
    6. -1870,
    7. ways,his
    8. -
    9. Relp2CL/relCL/cjpCLx/CLaCL/O-ADV-V/o=QuanNP/NPofNP
    10. 240787
    1. לֹ֣א
    2. 347319
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. Relp2CL/relCL/cjpCLx/CLaCL/O-ADV-V
    10. 240788
    1. הִשְׂכִּֽילוּ
    2. 347320
    3. they considered
    4. consider
    5. 7558
    6. -7919 a
    7. had_~_regard
    8. they_considered
    9. Relp2CL/relCL/cjpCLx/CLaCL/O-ADV-V
    10. 240789
    1. ׃
    2. 347321
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240790

OET (OET-LV)That on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so they_turned_aside from_following_him and_all ways_his not they_considered.

OET (OET-RV) since they turned away from following him,
 ⇔ and didn’t consider any of his ways.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

סָ֣רוּ מֵֽ⁠אַחֲרָ֑י⁠ו

turned_aside from,following,him

Elihu is speaking as if these wicked mighty people were literally walking behind God but then turned away to walk in a different direction from his. He means that they stopped obeying God’s commandments. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they stopped obeying God’s commandments”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠כָל־דְּ֝רָכָ֗י⁠ו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ

and=all ways,his not had_~_regard

Elihu is speaking of how God wants people to live as if that were a series of ways or paths along which God wants people to walk. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they did not respect the manner in which God wants people to live”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. That
    2. -
    3. 247
    4. 347306
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 240779
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5427
    4. 347307
    5. -5921 a
    6. -
    7. -
    8. 240780
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3255
    4. 347309
    5. -3651 c
    6. -
    7. -
    8. 240782
    1. they turned aside
    2. turned
    3. 5150
    4. 347310
    5. -5493
    6. they_turned_aside
    7. -
    8. 240783
    1. from following him
    2. following him
    3. 3728,490,<<>>
    4. 347311,347312,347313
    5. -m,310 a,
    6. -
    7. -
    8. 240784
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 347314,347315
    5. -c,3605
    6. -
    7. -
    8. 240785
    1. ways his
    2. ways
    3. 1532,<<>>
    4. 347317,347318
    5. -1870,
    6. -
    7. -
    8. 240787
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 347319
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 240788
    1. they considered
    2. consider
    3. 7558
    4. 347320
    5. -7919 a
    6. they_considered
    7. -
    8. 240789

OET (OET-LV)That on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so they_turned_aside from_following_him and_all ways_his not they_considered.

OET (OET-RV) since they turned away from following him,
 ⇔ and didn’t consider any of his ways.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 34:27 ©