Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל
ear words tests and,palate tastes to,food
As the General Notes to this chapter discuss, Elihu is using the same phrase that Job used to tell his friends in 12:11 that he had considered and rejected their perspective. Elihu is quoting Job in order to tell him that, for his part, he has considered Job’s perspective and rejected it. To help your readers recognize this, you may wish to use the same language in your translation here as you did in 12:11.
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל
ear words tests and,palate tastes to,food
Elihu is using the word and to indicate that the phrase it introduces is just as true as the previous phrase. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “the ear tests words, just as the palate tastes food”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל
ear words tests and,palate tastes to,food
Elihu is speaking of the ear as if it could test words by itself. He is using the ear to represent hearing, and he means that people themselves test or consider the words of others when they hear them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “people consider others’ words when they hear them, just as people discern with their mouths the taste of their food”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל
ear words tests and,palate tastes to,food
Though Elihu is making a general statement, he is referring implicitly to what Job has said and what he has decided about it. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I have heard what Job has said and I have considered it and decided that it is not true, just as people discern with their mouths the taste of their food”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלִּ֣ין
words
Elihu is using the term words to mean what people say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what people say”
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
וְ֝חֵ֗ךְ יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל
and,palate tastes to,food
Elihu is speaking of the palate or mouth as if it could taste by itself. He means that with their mouths, people discern the taste of the food that they eat. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “just as people discern with their mouths the taste of their food”
34:3-4 ear tests . . . mouth distinguishes: Elihu echoed Job’s earlier complaint about the other counselors’ weak argument that “wisdom belongs to the aged” (12:11-12; see 6:30; Heb 5:14).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.