Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 34:29

 JOB 34:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,ה֤וּא
    2. 347334,347335
    3. And he
    4. -
    5. 1814,1809
    6. -c,1931
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 240800
    1. יַשְׁקִ֨ט
    2. 347336
    3. he will keep quiet
    4. -
    5. 7352
    6. -8252
    7. quiet
    8. he_will_keep_quiet
    9. S-V
    10. 240801
    1. ׀
    2. 347337
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240802
    1. וּ,מִ֥י
    2. 347338,347339
    3. and who
    4. -
    5. 1814,3769
    6. -c,4310
    7. and,who
    8. -
    9. -
    10. 240803
    1. יַרְשִׁ֗עַ
    2. 347340
    3. will he condemn [him] as guilty
    4. condemn
    5. 6852
    6. -7561
    7. condemn
    8. will_he_condemn_[him]_as_guilty
    9. S-V
    10. 240804
    1. וְ,יַסְתֵּ֣ר
    2. 347341,347342
    3. and hides
    4. hides
    5. 1814,5117
    6. -c,5641
    7. and,hides
    8. -
    9. -
    10. 240805
    1. פָּ֭נִים
    2. 347343
    3. face
    4. face
    5. 5936
    6. -6440
    7. face
    8. face
    9. V-O
    10. 240806
    1. וּ,מִ֣י
    2. 347344,347345
    3. and who
    4. -
    5. 1814,3769
    6. -c,4310
    7. and,who
    8. -
    9. -
    10. 240807
    1. יְשׁוּרֶ֑,נּוּ
    2. 347346,347347
    3. see him
    4. see
    5. 7449,<<>>
    6. -7789,
    7. behold,him
    8. -
    9. S-V-O
    10. 240808
    1. וְ,עַל
    2. 347348,347349
    3. and over
    4. -
    5. 1814,5427
    6. -c,5921 a
    7. and,over
    8. -
    9. -
    10. 240809
    1. ־
    2. 347350
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240810
    1. גּ֖וֹי
    2. 347351
    3. a nation
    4. nation
    5. 1446
    6. -1471 a
    7. nation
    8. a_nation
    9. Person=P-P/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 240811
    1. וְ,עַל
    2. 347352,347353
    3. and over
    4. -
    5. 1814,5427
    6. -c,5921 a
    7. and,over
    8. -
    9. Person=P-P/pp=PPandPP
    10. 240812
    1. ־
    2. 347354
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240813
    1. אָדָ֣ם
    2. 347355
    3. a person
    4. -
    5. 630
    6. -120
    7. humankind
    8. a_person
    9. Person=P-P/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 240814
    1. יָֽחַד
    2. 347356
    3. alike
    4. -
    5. 2904
    6. -3162 a
    7. alike
    8. alike
    9. Person=P-P
    10. 240815
    1. ׃
    2. 347357
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240816

OET (OET-LV)And_he he_will_keep_quiet and_who will_he_condemn_[him]_as_guilty and_hides face and_who see_him and_over a_nation and_over a_person alike.

OET (OET-RV)  ⇔ If he stays silent, then who would condemn him?
 ⇔ and if he hides his face, then who will see him
⇔ although he’s over every nation as well as every individual

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠ה֤וּא יַשְׁקִ֨ט ׀ וּ⁠מִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְ⁠יַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּ⁠מִ֣י יְשׁוּרֶ֑⁠נּוּ

and=he quiet and,who condemn and,hides face and,who behold,him

Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “Even if God is silent, no one can condemn him. If God hides his face, no one can perceive him”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

פָּ֭נִים

face

Elihu is using one part of God, his face, to mean all of him in the act of hiding himself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “himself”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠עַל־גּ֖וֹי וְ⁠עַל־אָדָ֣ם יָֽחַד

and,over nation and,over humankind alike

Elihu is describing God as over or spatially above each nation and man (person) in order to indicate that God rules them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yet he rules both individual nations and individual persons”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 347334,347335
    5. -c,1931
    6. -
    7. -
    8. 240800
    1. he will keep quiet
    2. -
    3. 7352
    4. 347336
    5. -8252
    6. he_will_keep_quiet
    7. -
    8. 240801
    1. and who
    2. -
    3. 1814,3769
    4. 347338,347339
    5. -c,4310
    6. -
    7. -
    8. 240803
    1. will he condemn [him] as guilty
    2. condemn
    3. 6852
    4. 347340
    5. -7561
    6. will_he_condemn_[him]_as_guilty
    7. -
    8. 240804
    1. and hides
    2. hides
    3. 1814,5117
    4. 347341,347342
    5. -c,5641
    6. -
    7. -
    8. 240805
    1. face
    2. face
    3. 5936
    4. 347343
    5. -6440
    6. face
    7. -
    8. 240806
    1. and who
    2. -
    3. 1814,3769
    4. 347344,347345
    5. -c,4310
    6. -
    7. -
    8. 240807
    1. see him
    2. see
    3. 7449,<<>>
    4. 347346,347347
    5. -7789,
    6. -
    7. -
    8. 240808
    1. and over
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 347348,347349
    5. -c,5921 a
    6. -
    7. -
    8. 240809
    1. a nation
    2. nation
    3. 1446
    4. 347351
    5. -1471 a
    6. a_nation
    7. -
    8. 240811
    1. and over
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 347352,347353
    5. -c,5921 a
    6. -
    7. -
    8. 240812
    1. a person
    2. -
    3. 630
    4. 347355
    5. -120
    6. a_person
    7. -
    8. 240814
    1. alike
    2. -
    3. 2904
    4. 347356
    5. -3162 a
    6. alike
    7. -
    8. 240815

OET (OET-LV)And_he he_will_keep_quiet and_who will_he_condemn_[him]_as_guilty and_hides face and_who see_him and_over a_nation and_over a_person alike.

OET (OET-RV)  ⇔ If he stays silent, then who would condemn him?
 ⇔ and if he hides his face, then who will see him
⇔ although he’s over every nation as well as every individual

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 34:29 ©