Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 34:30

 JOB 34:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִ֭,מְּלֹךְ
    2. 347358,347359
    3. So that not reign
    4. reign
    5. 3728,4368
    6. -m,4427 a
    7. so_that_~_not,reign
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL
    10. 240817
    1. אָדָ֥ם
    2. 347360
    3. a person
    4. -
    5. 630
    6. -120
    7. humankind
    8. a_person
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-S/s=NpAdjp
    10. 240818
    1. חָנֵ֗ף
    2. 347361
    3. godless
    4. godless
    5. 2386
    6. -2611
    7. godless
    8. godless
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-S/s=NpAdjp
    10. 240819
    1. מִ,מֹּ֥קְשֵׁי
    2. 347362,347363
    3. nor ensnare
    4. ensnare
    5. 3728,4504
    6. -m,4170
    7. nor,ensnare
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepNp
    10. 240820
    1. עָֽם
    2. 347364
    3. of a people
    4. #people
    5. 5433
    6. -5971 a
    7. people
    8. of_a_people
    9. Person=P2CL/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 240821
    1. ׃
    2. 347365
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240822

OET (OET-LV)So_that_not_reign a_person godless nor_ensnare of_a_people.

OET (OET-RV) so that godless people shouldn’t reign
 ⇔ or ensnare the people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

מִ֭⁠מְּלֹךְ אָדָ֥ם חָנֵ֗ף

so_that_~_not,reign humankind godless

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “to protect a nation from the reigning of a godless man” or “to keep a godless person from reigning over a nation”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠מֹּ֥קְשֵׁי עָֽם

nor,ensnare people

Elihu is speaking as if the people of a nation would literally be caught in snares or traps if a godless person became their ruler. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to keep people from being oppressed”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. So that not reign
    2. reign
    3. 3728,4368
    4. 347358,347359
    5. -m,4427 a
    6. -
    7. -
    8. 240817
    1. a person
    2. -
    3. 630
    4. 347360
    5. -120
    6. a_person
    7. -
    8. 240818
    1. godless
    2. godless
    3. 2386
    4. 347361
    5. -2611
    6. godless
    7. -
    8. 240819
    1. nor ensnare
    2. ensnare
    3. 3728,4504
    4. 347362,347363
    5. -m,4170
    6. -
    7. -
    8. 240820
    1. of a people
    2. #people
    3. 5433
    4. 347364
    5. -5971 a
    6. of_a_people
    7. -
    8. 240821

OET (OET-LV)So_that_not_reign a_person godless nor_ensnare of_a_people.

OET (OET-RV) so that godless people shouldn’t reign
 ⇔ or ensnare the people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 34:30 ©