Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 34:18

 JOB 34:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,אֲמֹר
    2. 347179,347180
    3. Says
    4. -
    5. 559
    6. v-Ti,Vqc
    7. ?,says
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 240677
    1. לְ,מֶלֶךְ
    2. 347181,347182
    3. to king
    4. king
    5. 4428
    6. -R,Ncmsa
    7. to,king
    8. -
    9. -
    10. 240678
    1. בְּלִיָּעַל
    2. 347183
    3. worthless person
    4. worthless person
    5. 1100
    6. o-Ncmsa
    7. worthless_person
    8. -
    9. -
    10. 240679
    1. רָשָׁע
    2. 347184
    3. wicked [one]
    4. wicked
    5. 7563
    6. o-Aamsa
    7. wicked_[one]
    8. -
    9. -
    10. 240680
    1. אֶל
    2. 347185
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 240681
    1. 347186
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240682
    1. נְדִיבִים
    2. 347187
    3. noble [people]
    4. -
    5. 5081
    6. -Aampa
    7. noble_[people]
    8. -
    9. -
    10. 240683
    1. 347188
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 240684

OET (OET-LV)Says to_king worthless_person wicked_[one] to noble_[people].

OET (OET-RV)The one who tells a king that he’s worthless.
 ⇔ Yes, who tells a wealthy person that they’re wicked.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הַ⁠אֲמֹ֣ר לְ⁠מֶ֣לֶךְ בְּלִיָּ֑עַל רָ֝שָׁ֗ע אֶל־נְדִיבִֽים

?,says to,king worthless wicked to/towards nobles

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “the one telling a king that he is worthless and telling nobles that they are wicked”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

לְ⁠מֶ֣לֶךְ

to,king

Elihu is not referring to a specific king. He means kings in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “to kings”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Says
    2. -
    3. 1659,673
    4. 347179,347180
    5. v-Ti,Vqc
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 240677
    1. to king
    2. king
    3. 3430,3997
    4. 347181,347182
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 240678
    1. worthless person
    2. worthless person
    3. 850
    4. 347183
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 240679
    1. wicked [one]
    2. wicked
    3. 6854
    4. 347184
    5. o-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 240680
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 347185
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 240681
    1. noble [people]
    2. -
    3. 4788
    4. 347187
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 240683

OET (OET-LV)Says to_king worthless_person wicked_[one] to noble_[people].

OET (OET-RV)The one who tells a king that he’s worthless.
 ⇔ Yes, who tells a wealthy person that they’re wicked.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 34:18 ©