Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 34:32

 JOB 34:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בִּלְעֲדֵ֣י
    2. 347377
    3. Apart from
    4. -
    5. 928
    6. -1107
    7. cannot
    8. apart_from
    9. ClCl2/ppCL
    10. 240833
    1. אֶ֭חֱזֶה
    2. 347378
    3. [that which] I see
    4. see
    5. 2338
    6. -2372
    7. see
    8. [that_which]_I_see
    9. ClCl2/ppCL/V2CL
    10. 240834
    1. אַתָּ֣ה
    2. 347379
    3. you
    4. -
    5. 605
    6. -859 a
    7. you(ms)
    8. you
    9. ClCl2/S-V-O
    10. 240835
    1. הֹרֵ֑,נִי
    2. 347380,347381
    3. teach me
    4. teaching
    5. 3068,<<>>
    6. -3384 b,
    7. teach,me
    8. -
    9. ClCl2/S-V-O
    10. 240836
    1. אִֽם
    2. 347382
    3. if
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. ClCl2/cjpCLx
    10. 240837
    1. ־
    2. 347383
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240838
    1. עָ֥וֶל
    2. 347384
    3. unrighteousness
    4. -
    5. 5495
    6. -5766 a
    7. wrong
    8. unrighteousness
    9. ClCl2/cjpCLx/O-V
    10. 240839
    1. פָּ֝עַ֗לְתִּי
    2. 347385
    3. I have done
    4. -
    5. 5946
    6. -6466
    7. done
    8. I_have_done
    9. ClCl2/cjpCLx/O-V
    10. 240840
    1. לֹ֣א
    2. 347386
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ClCl2/ADV-V
    10. 240841
    1. אֹסִֽיף
    2. 347387
    3. I will repeat
    4. repeat
    5. 3016
    6. -3254
    7. do_~_again
    8. I_will_repeat
    9. ClCl2/ADV-V
    10. 240842
    1. ׃
    2. 347388
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240843

OET (OET-LV)Apart_from [that_which]_I_see you teach_me if unrighteousness I_have_done not I_will_repeat.

OET (OET-RV) Complement what I can see by teaching me,
 ⇔ so that if I’ve disobeyed, I won’t repeat it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

בִּלְעֲדֵ֣י אֶ֭חֱזֶה אַתָּ֣ה הֹרֵ֑⁠נִי אִֽם־עָ֥וֶל פָּ֝עַ֗לְתִּי לֹ֣א אֹסִֽיף

cannot see you(ms) teach,me if wrong done not do_~_again

If you decided in the previous verse to translate this quotation in such a way that there would not be a quotation within a quotation, you can continue doing that here. Alternate translation: “if he asks God to teach him what he cannot see, and if he says that if he has done iniquity, he will not continue”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

בִּלְעֲדֵ֣י אֶ֭חֱזֶה אַתָּ֣ה הֹרֵ֑⁠נִי אִֽם־עָ֥וֶל פָּ֝עַ֗לְתִּי לֹ֣א אֹסִֽיף

cannot see you(ms) teach,me if wrong done not do_~_again

This verse continues the hypothetical situation that Elihu is suggesting in order to illustrate a point. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “And suppose that person asked God to teach him what he could not see, and suppose he told God that if he had done iniquity, he would not continue.”

Note 3 topic: writing-pronouns

אַתָּ֣ה הֹרֵ֑⁠נִי

you(ms) teach,me

For emphasis, Elihu is stating the pronoun you, whose meaning is already present in the verb translated teach. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “please teach me”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Apart from
    2. -
    3. 928
    4. 347377
    5. -1107
    6. apart_from
    7. -
    8. 240833
    1. [that which] I see
    2. see
    3. 2338
    4. 347378
    5. -2372
    6. [that_which]_I_see
    7. -
    8. 240834
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 347379
    5. -859 a
    6. you
    7. -
    8. 240835
    1. teach me
    2. teaching
    3. 3068,<<>>
    4. 347380,347381
    5. -3384 b,
    6. -
    7. -
    8. 240836
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 347382
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 240837
    1. unrighteousness
    2. -
    3. 5495
    4. 347384
    5. -5766 a
    6. unrighteousness
    7. -
    8. 240839
    1. I have done
    2. -
    3. 5946
    4. 347385
    5. -6466
    6. I_have_done
    7. -
    8. 240840
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 347386
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 240841
    1. I will repeat
    2. repeat
    3. 3016
    4. 347387
    5. -3254
    6. I_will_repeat
    7. -
    8. 240842

OET (OET-LV)Apart_from [that_which]_I_see you teach_me if unrighteousness I_have_done not I_will_repeat.

OET (OET-RV) Complement what I can see by teaching me,
 ⇔ so that if I’ve disobeyed, I won’t repeat it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 34:32 ©