Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 34:33

 JOB 34:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַֽ,מֵ,עִמְּ,ךָ
    2. 347389,347390,347391,347392
    3. The from with your
    4. -
    5. -Ti,R,R,Sp2ms
    6. the,from,with,your
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 240844
    1. יְשַׁלְמֶ,נָּה
    2. 347393,347394
    3. repay her
    4. repay
    5. vo-Vpi3ms,Sp3fs
    6. repay,her
    7. -
    8. -
    9. 240845
    1. כִּי
    2. 347395
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 240846
    1. 347396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240847
    1. מָאַסְתָּ
    2. 347397
    3. you have rejected
    4. -
    5. v-Vqp2ms
    6. you_have_rejected
    7. -
    8. -
    9. 240848
    1. כִּי
    2. 347398
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 240849
    1. 347399
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240850
    1. אַתָּה
    2. 347400
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 240851
    1. תִבְחַר
    2. 347401
    3. you will choose
    4. choose
    5. 977
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_choose
    8. -
    9. -
    10. 240852
    1. וְ,לֹא
    2. 347402,347403
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 240853
    1. 347404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240854
    1. אָנִי
    2. 347405
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 240855
    1. וּ,מַה
    2. 347406,347407
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. o-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 240856
    1. 347408
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240857
    1. יָדַעְתָּ
    2. 347409
    3. do you know
    4. know
    5. 3045
    6. v-Vqp2ms
    7. do_you_know
    8. -
    9. -
    10. 240858
    1. דַבֵּר
    2. 347410
    3. speak
    4. speak
    5. 1696
    6. v-Vpv2ms
    7. speak
    8. -
    9. -
    10. 240859
    1. 347411
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 240860

OET (OET-LV)The_from_with_your repay_her if/because you_have_rejected if/because you you_will_choose and_not I and_what do_you_know speak.

OET (OET-RV)Must he repay it from with you? ???
 ⇔ Since you despise, then you will choose, not me. ???
 ⇔ So speak out what you do know.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הַֽ⁠מֵ⁠עִמְּ⁠ךָ֬ יְשַׁלְמֶ֨⁠נָּה

the,from,with,your repay,her

Elihu is using the expression from with you to refer, while addressing Job, to the perspective that Job has been expressing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will God still punish that repentant person, as you have been saying he would”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

הַֽ⁠מֵ⁠עִמְּ⁠ךָ֬ יְשַׁלְמֶ֨⁠נָּה

the,from,with,your repay,her

This is the end of the hypothetical situation that Elihu has been suggesting in order to illustrate a point. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Then, in your opinion, would God still punish that person”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

יְשַׁלְמֶ֨⁠נָּה

repay,her

See how you translated the word “repay” in verse 11. Alternate translation: “will he still punish the person for having done wrong”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

מָאַ֗סְתָּ

rejected

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “you belittle what we have been saying about how God deals with people”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The from with your
    2. -
    3. 1723,3728,3971
    4. 347389,347390,347391,347392
    5. -Ti,R,R,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 240844
    1. repay her
    2. repay
    3. 7297
    4. 347393,347394
    5. vo-Vpi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 240845
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 347395
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 240846
    1. you have rejected
    2. -
    3. 4322
    4. 347397
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 240848
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 347398
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 240849
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 347400
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 240851
    1. you will choose
    2. choose
    3. 1064
    4. 347401
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 240852
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 347402,347403
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 240853
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 347405
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 240855
    1. and what
    2. -
    3. 1814,4341
    4. 347406,347407
    5. o-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 240856
    1. do you know
    2. know
    3. 2974
    4. 347409
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 240858
    1. speak
    2. speak
    3. 1461
    4. 347410
    5. v-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 240859

OET (OET-LV)The_from_with_your repay_her if/because you_have_rejected if/because you you_will_choose and_not I and_what do_you_know speak.

OET (OET-RV)Must he repay it from with you? ???
 ⇔ Since you despise, then you will choose, not me. ???
 ⇔ So speak out what you do know.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 34:33 ©