Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Because these are days of_vengeance which to_be_fulfilled all the things having_been_written.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν
days ˱of˲_vengeance these are
Jesus is using the term days to refer to a specific time. Alternate translation: [this will be the time when God punishes this city]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν
days ˱of˲_vengeance these are
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun vengeance with a verb such as “punish.” Alternate translation: [this will be the time when God punishes this city]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα
¬which /to_be/_fulfilled all the_‹things› /having_been/_written
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [when all the things that the prophets wrote in the Scriptures will happen]
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
τοῦ & πάντα τὰ γεγραμμένα
¬which & all the_‹things› /having_been/_written
Here, all has a limited meaning. It does not mean everything that the prophets wrote about every subject. Rather, it means specifically all that the prophets wrote about this particular event. Alternate translation: [all that the prophets wrote in the Scriptures about how Jerusalem would be destroyed]
21:22 For those will be days of God’s vengeance: The destruction of Jerusalem was part of God’s judgment for Israel’s rejection of the Messiah.
OET (OET-LV) Because these are days of_vengeance which to_be_fulfilled all the things having_been_written.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.