Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 21:10

 LUKE 21:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 92%
    11. Y33
    12. 58669
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. he
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. -
    10. 92%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 58670
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 92%
    11. R58565
    12. 58671
    1. ἐγερθήσεται
    2. egeirō
    3. will be being raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ raised
    8. /will_be_being/ raised
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 58672
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58673
    1. ἔθνος
    2. ethnos
    3. Nation
    4. -
    5. 14840
    6. N....NNS
    7. nation
    8. nation
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 58674
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58675
    1. ἔθνος
    2. ethnos
    3. nation
    4. countries
    5. 14840
    6. N....ANS
    7. nation
    8. nation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58676
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58677
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N....NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. F58707
    12. 58678
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58679
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58680

OET (OET-LV)Then he_was_saying to_them:
Nation will_be_being_raised against nation, and kingdom against kingdom,

OET (OET-RV) Then he told them, “Various countries and kingdoms will attack each other

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

τότε ἔλεγεν αὐτοῖς

then ˱he˲_/was/_saying ˱to˲_them

The pronoun he refers to Jesus, and the word them refers to his disciples. Since this is a continuation of Jesus speaking from the previous verse, some languages may prefer to leave out this phrase, as UST does. Alternate translation: “Then Jesus said to his disciples”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν

/will_be_being/_raised nation against nation and kingdom against kingdom

These two phrases mean basically the same thing. Jesus is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “Different groups of people will attack each other”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος

/will_be_being/_raised nation against nation

The word Nation represents nations in general, not one particular nation. Alternate translation: “The people of some nations will attack the people of other nations”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος

/will_be_being/_raised nation against nation

The term Nation refers to the people of one nationality or ethnic group. Alternate translation: “The people of some nations will attack the people of other nations”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος

/will_be_being/_raised nation against nation

The expression rise against is an idiom that means to attack. Alternate translation: “The people of some nations will attack the people of other nations”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν

and kingdom against kingdom

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “and the people of some kingdoms will attack the people of other kingdoms”

Note 7 topic: figures-of-speech / genericnoun

βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν

kingdom against kingdom

The word kingdom represents kingdoms in general, not one particular kingdom. Alternate translation: “the people of some kingdoms will attack the people of other kingdoms”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν

kingdom against kingdom

The term kingdom represents the people of a kingdom. Alternate translation: “the people of some kingdoms will attack the people of other kingdoms”

TSN Tyndale Study Notes:

21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 92%
    11. Y33
    12. 58669
    1. he was saying
    2. he
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ saying
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. -
    9. 92%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 58670
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 92%
    10. R58565
    11. 58671
    1. Nation
    2. -
    3. 14840
    4. D
    5. ethnos
    6. N-....NNS
    7. nation
    8. nation
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 58674
    1. will be being raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ raised
    7. /will_be_being/ raised
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 58672
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58675
    1. nation
    2. countries
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....ANS
    6. nation
    7. nation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58676
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58677
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....NFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. F58707
    11. 58678
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58679
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....AFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58680

OET (OET-LV)Then he_was_saying to_them:
Nation will_be_being_raised against nation, and kingdom against kingdom,

OET (OET-RV) Then he told them, “Various countries and kingdoms will attack each other

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 21:10 ©