Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LUKE 21:28

 LUKE 21:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐρχομένων
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·GNP
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. -
    11. 58472
    1. ἀρχομένων
    2. arχō
    3. beginning
    4. begin
    5. 7570
    6. VPPM·GNP
    7. beginning
    8. beginning
    9. -
    10. Y33
    11. 58473
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 58474
    1. τούτων
    2. houtos
    3. these things
    4. these
    5. 37780
    6. R····GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y33; R58409; R58417; R58431; F58476
    11. 58475
    1. γίνεσθαι
    2. ginomai
    3. to be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ becoming
    8. ˓to_be˒ becoming
    9. -
    10. Y33; R58475
    11. 58476
    1. ἀνακαλύψατε
    2. anakaluptō
    3. -
    4. -
    5. 3430
    6. VMAA2··P
    7. unveil
    8. unveil
    9. -
    10. -
    11. 58477
    1. ἀνακύψατε
    2. anakuptō
    3. straighten up
    4. straight
    5. 3520
    6. VMAA2··P
    7. straighten_up
    8. straighten_up
    9. -
    10. Y33; R58036
    11. 58478
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 58479
    1. ἐπάρατε
    2. epairō
    3. lift up
    4. -
    5. 18690
    6. VMAA2··P
    7. lift_up
    8. lift_up
    9. -
    10. Y33; R58036
    11. 58480
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 58481
    1. κεφαλάς
    2. kefalē
    3. heads
    4. -
    5. 27760
    6. N····AFP
    7. heads
    8. heads
    9. -
    10. Y33
    11. 58482
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R58036
    11. 58483
    1. διότι
    2. dioti
    3. because
    4. because
    5. 13600
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 58484
    1. ἐγγίζει
    2. eŋgizō
    3. is nearing
    4. -
    5. 14480
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ nearing
    8. ˓is˒ nearing
    9. -
    10. Y33
    11. 58485
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 58486
    1. ἀπολύτρωσις
    2. apolutrōsis
    3. redemption
    4. -
    5. 6290
    6. N····NFS
    7. redemption
    8. redemption
    9. -
    10. Y33
    11. 58487
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R58036
    11. 58488

OET (OET-LV)But these things beginning to_be_becoming, straighten_up and lift_up the heads of_you_all, because the redemption of_you_all is_nearing.

OET (OET-RV)But when these things start to happen, stand straight and look upwards, because your new lives of freedom will be about to begin.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν

straighten_up (Some words not found in SR-GNT: ἀρχομένων Δέ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καί ἐπάρατε τάς κεφαλάς ὑμῶν διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν)

Jesus tells his disciples to assume this posture rather than fearfully crouching down and looking down, to demonstrate their confidence that God is coming to deliver them. Alternate translation: [confidently stand up straight and hold your heads high]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν

because ˓is˒_nearing the redemption ˱of˲_you_all

Jesus is speaking of God as if he himself were the redemption that he is going to bring. Alternate translation: [because God will soon redeem you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν

because ˓is˒_nearing the redemption ˱of˲_you_all

If it would be helpful in your language, you could represent the idea behind the abstract noun redemption with a verb such as “redeem.” Alternate translation: [because God will soon redeem you]

TSN Tyndale Study Notes:

21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 58474
    1. these things
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y33; R58409; R58417; R58431; F58476
    10. 58475
    1. beginning
    2. begin
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-PPM·GNP
    6. beginning
    7. beginning
    8. -
    9. Y33
    10. 58473
    1. to be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ becoming
    7. ˓to_be˒ becoming
    8. -
    9. Y33; R58475
    10. 58476
    1. straighten up
    2. straight
    3. 3520
    4. anakuptō
    5. V-MAA2··P
    6. straighten_up
    7. straighten_up
    8. -
    9. Y33; R58036
    10. 58478
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 58479
    1. lift up
    2. -
    3. 18690
    4. epairō
    5. V-MAA2··P
    6. lift_up
    7. lift_up
    8. -
    9. Y33; R58036
    10. 58480
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 58481
    1. heads
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-····AFP
    6. heads
    7. heads
    8. -
    9. Y33
    10. 58482
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R58036
    10. 58483
    1. because
    2. because
    3. 13600
    4. dioti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 58484
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 58486
    1. redemption
    2. -
    3. 6290
    4. apolutrōsis
    5. N-····NFS
    6. redemption
    7. redemption
    8. -
    9. Y33
    10. 58487
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R58036
    10. 58488
    1. is nearing
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ nearing
    7. ˓is˒ nearing
    8. -
    9. Y33
    10. 58485

OET (OET-LV)But these things beginning to_be_becoming, straighten_up and lift_up the heads of_you_all, because the redemption of_you_all is_nearing.

OET (OET-RV)But when these things start to happen, stand straight and look upwards, because your new lives of freedom will be about to begin.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 21:28 ©