Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) But these things beginning to_be_becoming, straighten_up and lift_up the heads of_you_all, because the redemption of_you_all is_nearing.
OET (OET-RV) But when these things start to happen, stand straight and look upwards, because your new lives of freedom will be about to begin.”
After the events of the preceding section, some of Jesus’ disciples were admiring the beautiful stones and gifts that people used to adorn the Temple. Jesus told them that one day the Temple would be completely destroyed. Enemies would attack Jerusalem and destroy the Temple.In A.D. 70, the Jews rebelled against the Romans, and the Roman destroyed the temple. Jesus also told them about other things that would happen in the future. He told them that after these things happened, he would return to earth in power and great glory. He warned his disciples to pray so that they would be able to endure the future troubles and be ready to meet him when he comes again.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some examples of other headings are:
The Jerusalem temple would soon be destroyed
The destruction of the temple and the coming times of trouble
There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–35 and Mark 13:1–31.
When these things begin to happen,
When all this starts to happen,
When the terrifying/dreadful events begin to happen,
When these things begin to happen: The phrase these things probably refers to the signs of the coming of the Son of Man described in 21:25–26. It may also include some of the other things that Jesus mentioned in 21:10–24. Some other ways to translate 21:28a are:
When all this begins to happen
When these signs/events begin to occur
stand up and lift up your heads,
stand erect/straight and lift your(plur) heads,
as for you,(plur) my disciples, stand bravely and look up with confidence,
be(plur) encouraged and joyfully look forward to what will soon happen,
stand up and lift up your heads: Here Jesus told his disciples what they should do when the signs in 21:25–26 begin to happen. These instructions are especially for all of Jesus’ followers who will be alive on earth at that time, both men and women.Plummer (p. 485) says, “The disciples present are regarded as representatives of believers generally. Only those who witness the signs can actually fulfill this injunction.”
The phrases stand up and lift up your heads are symbolic actions. They symbolize courage and confident expectation. In this context Jesus implied that when his disciples see the signs, they should be courageous and confident. The signs will show that he will return to earth soon.
Some other ways to translate these symbolic actions are:
Translate the actions and indicate the meaning. For example:
Stand courageously and lift your heads with confidence.
Use similar actions or idioms in your culture that express this same meaning. For example:
make strong your hearts and look-upUma back translation on TW.
strengthen and make-happy your mindsKankanaey back translation on TW.
Use only one action to express the meaning. For example:
stand with confidence (GW)
Translate the meaning without the actions. For example:
be courageous and confident
Translate the meaning in a natural way in your language.
stand up: Scholars interpret the Greek word that the BSB translates as stand up in two ways:
It means stand up. Here is another way to translate this:
stand erect (NJB) (BSB, NJB, NIV, GNT, NASB, NRSV, REB, NET, NLT, GW, CEV, ESV)
It means look up. Here is another way to translate this:
look up (RSV) (RSV, KJV, NCV, JBP)
It is recommended that you follow interpretation (1).
lift up your heads: The Greek phrase that the BSB translates as lift up your heads means to hold your head upright as a sign of courage. In some languages a literal translation may imply a wrong meaning (like having pride rather than courage). If this is true in your language, translate the meaning in a different way. See the suggestions in the note on “stand up and lift up your heads” earlier in 21:28b.
because your redemption is drawing near.”
realizing that you(plur) will soon be redeemed/liberated.”
because these things show/mean that God will soon save you(plur) from suffering/evils.”
because your redemption is drawing near: This clause gives the reason that the disciples should gain new courage. The signs that they will see indicate that they will soon be redeemed.
In some languages it is necessary to translate redemption as a verb. Some ways to do this are:
Use a passive verb. For example:
the time when you will be redeemed is drawing near
you will soon be redeemed
Use an active verb and supply God as the subject. For example:
God is about to redeem you.
redemption: The Greek word that the BSB translates as redemption refers to freeing or rescuing someone. In this case it refers to God freeing his people from evil and from the suffering that evil people and powers have caused them. Some ways to translate redemption are:
the time when God will free you (NCV)
your salvation/deliverance
You will soon be set free (CEV)
If you must say what the people will be freed from, use a general term like “your sufferings/troubles.” For example:
you will be freed from your suffering.Uma back translation on TW.
See “redeem,” sense B1(b), in KBT.
Note 1 topic: translate-symaction
ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν
straighten_up (Some words not found in SR-GNT: ἀρχομένων Δέ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καί ἐπάρατε τάς κεφαλάς ὑμῶν διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν)
Jesus tells his disciples to assume this posture rather than fearfully crouching down and looking down, to demonstrate their confidence that God is coming to deliver them. Alternate translation: [confidently stand up straight and hold your heads high]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν
because ˓is˒_nearing the redemption ˱of˲_you_all
Jesus is speaking of God as if he himself were the redemption that he is going to bring. Alternate translation: [because God will soon redeem you]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν
because ˓is˒_nearing the redemption ˱of˲_you_all
If it would be helpful in your language, you could represent the idea behind the abstract noun redemption with a verb such as “redeem.” Alternate translation: [because God will soon redeem you]
21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).
OET (OET-LV) But these things beginning to_be_becoming, straighten_up and lift_up the heads of_you_all, because the redemption of_you_all is_nearing.
OET (OET-RV) But when these things start to happen, stand straight and look upwards, because your new lives of freedom will be about to begin.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.