Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 21:9

 LUKE 21:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. whenever
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 58649
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 58650
    1. ἀκούσητε
    2. akouō
    3. you all may hear
    4. hear
    5. 1910
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ hear
    8. ˱you_all˲ /may/ hear
    9. -
    10. 100%
    11. R58565
    12. 58651
    1. πολέμους
    2. polemos
    3. wars
    4. -
    5. 41710
    6. N....AMP
    7. wars
    8. wars
    9. -
    10. 100%
    11. F58660
    12. 58652
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58653
    1. ἀκαταστασίας
    2. akatastasia
    3. disturbances
    4. disturbances
    5. 1810
    6. N....AFP
    7. disturbances
    8. disturbances
    9. -
    10. 100%
    11. F58660
    12. 58654
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58655
    1. φοβηθῆτε
    2. fobeō
    3. -
    4. -
    5. 53990
    6. VSAP2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ afraid
    8. ˱you_all˲ /may_be/ afraid
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58656
    1. πτοηθῆτε
    2. ptoeō
    3. you all may be terrified
    4. terrified
    5. 44220
    6. VSAP2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ terrified
    8. ˱you_all˲ /may_be/ terrified
    9. -
    10. 92%
    11. R58565
    12. 58657
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58658
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58659
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. these
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 50%
    11. R58652; R58654
    12. 58660
    1. γενέσθαι
    2. ginomai
    3. to become
    4. -
    5. 10960
    6. VNAM....
    7. /to/ become
    8. /to/ become
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 58661
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58662
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. first
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58663
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58664
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58665
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. is immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately ‹is›
    8. immediately ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58666
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58667
    1. τέλος
    2. telos
    3. end
    4. end
    5. 50560
    6. N....NNS
    7. end
    8. end
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58668

OET (OET-LV)And whenever you_all_may_hear wars and disturbances, you_all _may_ not _be_terrified, because/for it_is_fitting these things to_become first, but the end not is immediately.

OET (OET-RV)and whenever you all hear about wars and disturbances, don’t be terrified, because all these things do need to happen first, but they don’t mean that the end will be right then.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

πολέμους καὶ ἀκαταστασίας

wars and disturbances

The term wars probably refers to countries fighting against each other, and the term rebellions probably refers to people fighting against their own leaders or against other people in their own countries. Jesus may be using the two terms together to refer generally to violent fighting. If it would be helpful in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “of armed conflicts”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ πτοηθῆτε

not ˱you_all˲_/may_be/_terrified

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “do not let these things terrify you”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον

˱it˲_/is/_fitting for these_‹things› /to/_become first

If it would be helpful in your language, you could put this phrase before do not be terrified, as UST does, since this phrase gives the reason why followers of Jesus should not be terrified.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος

but not immediately_‹is› the end

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “but the end will not happen immediately”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ τέλος

the end

This implicitly means the end of the world. Alternate translation: “the end of the world”

TSN Tyndale Study Notes:

21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 58650
    1. whenever
    2. whenever
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 58649
    1. you all may hear
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ hear
    7. ˱you_all˲ /may/ hear
    8. -
    9. 100%
    10. R58565
    11. 58651
    1. wars
    2. -
    3. 41710
    4. polemos
    5. N-....AMP
    6. wars
    7. wars
    8. -
    9. 100%
    10. F58660
    11. 58652
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58653
    1. disturbances
    2. disturbances
    3. 1810
    4. akatastasia
    5. N-....AFP
    6. disturbances
    7. disturbances
    8. -
    9. 100%
    10. F58660
    11. 58654
    1. you all may
    2. terrified
    3. 44220
    4. ptoeō
    5. V-SAP2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ terrified
    7. ˱you_all˲ /may_be/ terrified
    8. -
    9. 92%
    10. R58565
    11. 58657
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 58655
    1. be terrified
    2. terrified
    3. 44220
    4. ptoeō
    5. V-SAP2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ terrified
    7. ˱you_all˲ /may_be/ terrified
    8. -
    9. 92%
    10. R58565
    11. 58657
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58659
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58658
    1. these things
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 50%
    10. R58652; R58654
    11. 58660
    1. to become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NAM....
    6. /to/ become
    7. /to/ become
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 58661
    1. first
    2. first
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58663
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58664
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58667
    1. end
    2. end
    3. 50560
    4. telos
    5. N-....NNS
    6. end
    7. end
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58668
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58665
    1. is immediately
    2. -
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-.......
    6. immediately ‹is›
    7. immediately ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58666

OET (OET-LV)And whenever you_all_may_hear wars and disturbances, you_all _may_ not _be_terrified, because/for it_is_fitting these things to_become first, but the end not is immediately.

OET (OET-RV)and whenever you all hear about wars and disturbances, don’t be terrified, because all these things do need to happen first, but they don’t mean that the end will be right then.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 21:9 ©