Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-RV) So be confident that you all don’t need to figure out in advance what you will say in your defence
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
οὖν
therefore
But is usually translated “therefore” because it typically introduces a result or conclusion from something that has just been said. However, in some cases, including this one, the term instead indicates a contrast with what has just been said. Knowing they would be put on trial, Jesus’ disciples would naturally want to think about how to defend themselves, but Jesus is telling them, by contrast, not to do that. Alternate translation: [Nevertheless,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
θέτε & ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
purpose & in the hearts ˱of˲_you_all
Jesus speaks of his disciples’ hearts as if they were containers in which the disciples could put the resolution he describes. Alternate translation: [make up your minds] or [decide firmly]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
θέτε & ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
purpose & in the hearts ˱of˲_you_all
Jesus is using the disciples’ hearts to represent their minds. Alternate translation: [make up your minds]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι
not /to_be/_premeditating /to_be/_defended
The implication is that Jesus’ disciples would be thinking about how to defend themselves against their enemies’ accusations. Alternate translation: [not to try to figure out ahead of time what you should say in order to defend yourself against the accusations of your enemies]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπολογηθῆναι
/to_be/_defended
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [to defend yourselves]
21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).
OET (OET-RV) So be confident that you all don’t need to figure out in advance what you will say in your defence
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.