Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 21:14

 LUKE 21:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. θέσθε
    2. tithēmi
    3. -
    4. -
    5. 50870
    6. VMAM2..P
    7. purpose
    8. purpose
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58741
    1. θέτε
    2. tithēmi
    3. purpose
    4. -
    5. 50870
    6. VMAA2..P
    7. purpose
    8. purpose
    9. -
    10. 100%
    11. R58565
    12. 58742
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 80%
    11. -
    12. 58743
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58744
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 58745
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58746
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 58747
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. -
    4. -
    5. 25880
    6. N....AFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58748
    1. καρδίαις
    2. kardia
    3. hearts
    4. -
    5. 25880
    6. N....DFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 58749
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R58565
    12. 58750
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58751
    1. προμελετᾶν
    2. promeletaō
    3. to be premeditating
    4. -
    5. 43040
    6. VNPA....
    7. /to_be/ premeditating
    8. /to_be/ premeditating
    9. -
    10. 92%
    11. R58565
    12. 58752
    1. προμελετῶντες
    2. promeletaō
    3. -
    4. -
    5. 43040
    6. VPPA.NMP
    7. premeditating
    8. premeditating
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58753
    1. ἀπολογηθῆναι
    2. apologeomai
    3. to be defended
    4. defence
    5. 6260
    6. VNAP....
    7. /to_be/ defended
    8. /to_be/ defended
    9. -
    10. 100%
    11. R58565
    12. 58754

OET (OET-LV)Therefore purpose in the hearts of_you_all not to_be_premeditating to_be_defended,

OET (OET-RV)So be confident that you all don’t need to figure out in advance what you will say in your defence

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

οὖν

therefore

But is usually translated “therefore” because it typically introduces a result or conclusion from something that has just been said. However, in some cases, including this one, the term instead indicates a contrast with what has just been said. Knowing they would be put on trial, Jesus’ disciples would naturally want to think about how to defend themselves, but Jesus is telling them, by contrast, not to do that. Alternate translation: “Nevertheless,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

θέτε & ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

purpose & in the hearts ˱of˲_you_all

Jesus speaks of his disciples’ hearts as if they were containers in which the disciples could put the resolution he describes. Alternate translation: “make up your minds” or “decide firmly”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

θέτε & ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

purpose & in the hearts ˱of˲_you_all

Jesus is using the disciples’ hearts to represent their minds. Alternate translation: “make up your minds”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι

not /to_be/_premeditating /to_be/_defended

The implication is that Jesus’ disciples would be thinking about how to defend themselves against their enemies’ accusations. Alternate translation: “not to try to figure out ahead of time what you should say in order to defend yourself against the accusations of your enemies”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπολογηθῆναι

/to_be/_defended

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “to defend yourselves”

TSN Tyndale Study Notes:

21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 80%
    11. -
    12. 58743
    1. purpose
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-MAA2..P
    6. purpose
    7. purpose
    8. -
    9. 100%
    10. R58565
    11. 58742
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 58745
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 58747
    1. hearts
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....DFP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 58749
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R58565
    11. 58750
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 58751
    1. to be premeditating
    2. -
    3. 43040
    4. promeletaō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ premeditating
    7. /to_be/ premeditating
    8. -
    9. 92%
    10. R58565
    11. 58752
    1. to be defended
    2. defence
    3. 6260
    4. apologeomai
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ defended
    7. /to_be/ defended
    8. -
    9. 100%
    10. R58565
    11. 58754

OET (OET-LV)Therefore purpose in the hearts of_you_all not to_be_premeditating to_be_defended,

OET (OET-RV)So be confident that you all don’t need to figure out in advance what you will say in your defence

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 21:14 ©