Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 21:27

 LUKE 21:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 58984
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58985
    1. ὄψονται
    2. oraō
    3. they will be seeing
    4. -
    5. 37080
    6. VIFM3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ seeing
    8. ˱they˲ /will_be/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R58964
    12. 58986
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. b
    10. 100%
    11. -
    12. 58987
    1. Υἱὸν
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 58988
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58989
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of Man
    4. Then
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 58990
    1. ἐρχόμενον
    2. erχomai
    3. coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VPPM.AMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58991
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58992
    1. νεφέλῃ
    2. nefelē
    3. +a cloud
    4. cloud
    5. 35070
    6. N....DFS
    7. /a/ cloud
    8. /a/ cloud
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 58993
    1. νεφέλαις
    2. nefelē
    3. -
    4. -
    5. 35070
    6. N....DFP
    7. clouds
    8. clouds
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58994
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58995
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 58996
    1. δυνάμεως
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N....GFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 58997
    1. δυνάμει
    2. dunamis
    3. -
    4. -
    5. 14110
    6. N....DFS
    7. ˱with˲ power
    8. ˱with˲ power
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58998
    1. πολλῇ
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A....DFS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58999
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 59000
    1. δόξης
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 59001
    1. δόξῃ
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N....DFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59002
    1. πολλῆς
    2. pollos
    3. great
    4. great
    5. 41830
    6. A....GFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 59003

OET (OET-LV)And then they_will_be_seeing the son of_ the _Man, coming in a_cloud with power and great glory.

OET (OET-RV)Then they’ll see humanity’s child coming down in a cloud with power and great brightness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὄψονται

˱they˲_/will_be/_seeing

The pronoun they refers to the people of the nations, about whom Jesus has been speaking since 21:25. Alternate translation: “the people of the nations will see”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “me, the Son of Man”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “me, the Messiah”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ

coming in /a/_cloud

Jesus assumes that his disciples will know that this means coming down from heaven in a cloud. Alternate translation: “coming down from heaven in a cloud”

Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys

μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς

with power and glory great

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The term glory describes what kind of power Jesus will have. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “with very glorious power” or “shining brightly because he is so powerful” or, if you decided to use the first person, “shining brightly because I am so powerful”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς

with power and glory great

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract nouns power and glory with equivalent expressions. Alternate translation: “shining brightly because he is so powerful” or, if you decided to use the first person, “shining brightly because I am so powerful”

TSN Tyndale Study Notes:

21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 58984
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-.......
    6. then
    7. then
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58985
    1. they will be seeing
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IFM3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ seeing
    7. ˱they˲ /will_be/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R58964
    11. 58986
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. b
    5. ho
    6. E-....AMS
    7. the
    8. the
    9. b
    10. 100%
    11. -
    12. 58987
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 58988
    1. of
    2. Then
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 58990
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58989
    1. Man
    2. Then
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 58990
    1. coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.AMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58991
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58992
    1. +a cloud
    2. cloud
    3. 35070
    4. nefelē
    5. N-....DFS
    6. /a/ cloud
    7. /a/ cloud
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 58993
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 58996
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....GFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 58997
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 59000
    1. great
    2. great
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....GFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 59003
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....GFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 59001

OET (OET-LV)And then they_will_be_seeing the son of_ the _Man, coming in a_cloud with power and great glory.

OET (OET-RV)Then they’ll see humanity’s child coming down in a cloud with power and great brightness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 21:27 ©