Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_was teaching in the temple in_the days, but the in_the_nights coming_out, he_was_lodging on the mountain which being_called of_Olives.
OET (OET-RV) Then Yeshua was teaching in the temple during the day, but he’d leave in the evening and go and stay on the Mount of Olives,
Note 1 topic: writing-endofstory
δὲ
and
Luke uses the word And to introduce information about ongoing action that continues after the part of the story in 20:1–21:36 ends. Your language may have its own way of showing how such information is related to the preceding part of a story. Alternate translation: “Now”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐν τῷ ἱερῷ
in the temple
Only priests were allowed to enter the temple building, so Luke means that Jesus was teaching in the temple courtyard. Luke is using the word for the entire building to refer to one part of it. Alternate translation: “in the temple courtyard”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν
the mountain ¬which /being/_called ˱of˲_Olives
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the hill that people call Olivet”
Note 4 topic: translate-names
τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν
the mountain ¬which /being/_called ˱of˲_Olives
You could also translate this entire expression as a proper name. Olivet is the name of a hill or mountain. See how you translated it in 19:29. Alternate translation: “the Mount of Olives” or “Olive Tree Mountain”
21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).
OET (OET-LV) And he_was teaching in the temple in_the days, but the in_the_nights coming_out, he_was_lodging on the mountain which being_called of_Olives.
OET (OET-RV) Then Yeshua was teaching in the temple during the day, but he’d leave in the evening and go and stay on the Mount of Olives,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.