Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LUKE 21:30

 LUKE 21:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y33
    11. 58500
    1. προβάλωσιν
    2. proballō
    3. they may put forward
    4. -
    5. 42610
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ put_forward
    8. ˱they˲ ˓may˒ put_forward
    9. -
    10. Y33; R58495; R58499
    11. 58501
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 58502
    1. καρπόν
    2. karpos
    3. -
    4. -
    5. 25900
    6. N····AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. -
    11. 58503
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. -
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. Y33
    11. 58504
    1. βλέποντες
    2. blepō
    3. seeing them
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA·NMP
    7. seeing ‹them›
    8. seeing ‹them›
    9. -
    10. Y33; R58036
    11. 58505
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ yourselves
    8. ˱of˲ yourselves
    9. -
    10. -
    11. 58506
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. for
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 58507
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ yourselves
    8. ˱of˲ yourselves
    9. -
    10. -
    11. 58508
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. yourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R···2GMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. Y33; R58036
    11. 58509
    1. γινώσκεται
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIPP3··S
    7. ˱it˲ ˓is_being˒ known
    8. ˱it˲ ˓is_being˒ known
    9. -
    10. -
    11. 58510
    1. γινώσκετε
    2. ginōskō
    3. you all are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    9. -
    10. Y33; R58036
    11. 58511
    1. γινώσκετε
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    9. -
    10. -
    11. 58512
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 58513
    1. διότι
    2. dioti
    3. -
    4. -
    5. 13600
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 58514
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. -
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. Y33
    11. 58515
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 58516
    1. ἐγγύς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. D·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. Y33
    11. 58517
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 58518
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. -
    4. -
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. -
    11. 58519
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 58520
    1. θέρος
    2. theros
    3. summer
    4. summer
    5. 23300
    6. N····NNS
    7. summer
    8. summer
    9. -
    10. Y33
    11. 58521
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 58522

OET (OET-LV)whenever they_may_put_forward already, seeing them for yourselves, you_all_are_knowing that already the summer is near.

OET (OET-RV)Whenever you see shoots start appearing, you know that summer is not far away.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:5–38: Jesus taught about what would happen in the future

After the events of the preceding section, some of Jesus’ disciples were admiring the beautiful stones and gifts that people used to adorn the Temple. Jesus told them that one day the Temple would be completely destroyed. Enemies would attack Jerusalem and destroy the Temple.In A.D. 70, the Jews rebelled against the Romans, and the Roman destroyed the temple. Jesus also told them about other things that would happen in the future. He told them that after these things happened, he would return to earth in power and great glory. He warned his disciples to pray so that they would be able to endure the future troubles and be ready to meet him when he comes again.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some examples of other headings are:

The Jerusalem temple would soon be destroyed

The destruction of the temple and the coming times of trouble

There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–35 and Mark 13:1–31.

21:30a

When they sprout leaves,

21:30b

you can see for yourselves and know that summer is near.

21:30a–b

When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near: In the Greek text it is not clear if for yourselves goes with see or with know. However, with either choice the statement has the same meaning. It indicates that when fig trees sprout leaves, people know that summer is near. No one has to tell them, because they see the new leaves for themselves. Other ways to translate the statement are:

When you see their leaves beginning to appear, you know that summer is near. (GNT)

As soon as leaves grow on them, you know without being told that summer is near. (GW)

As soon as it buds, you can see for yourselves that summer is near. (REB)

When they sprout leaves: This clause means “when the leaves of the fig trees begin to grow/bud.” If you used a singular form of “fig tree” in 21:29b, you will probably need to use the singular form here also. For example:

When it sprouts leaves

you can see for yourselves and know that: The word you refers here to anyone and everyone. Everyone in Israel knew what new leaves on the trees meant. When people saw those new leaves, they understood that the summer season would soon arrive. Other ways to translate this phrase are:

we know that…Western Bukidnon Manobo back translation on TW.

everyone sees it and knows that…

summer is near: The new leaves show that warm weather will come soon.

It is important that you translate this verse in a way that fits your culture. For example, in tropical areas the weather is warm or hot in every season. There is no winter, and new leaves may be replacing old ones all year. If this is true in your area, it may be more helpful to refer to something else that sprouting leaves show. For example, the leaves may show that the tree will soon bear fruit, or that the rainy season or growing season will soon begin.

uW Translation Notes:

ὅταν προβάλωσιν ἤδη

whenever ˱they˲_˓may˒_put_forward already

Alternate translation: [When they already start to grow new leaves]

ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν

already already (Some words not found in SR-GNT: ὅταν προβάλωσιν ἤδη βλέποντες ἀφʼ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγύς τό θέρος ἐστίν)

Alternate translation: [the summer is about to start] or [the warm season is about to start]

TSN Tyndale Study Notes:

21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y33
    10. 58500
    1. they may put forward
    2. -
    3. 42610
    4. proballō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ put_forward
    7. ˱they˲ ˓may˒ put_forward
    8. -
    9. Y33; R58495; R58499
    10. 58501
    1. already
    2. -
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-·······
    6. already
    7. already
    8. -
    9. Y33
    10. 58504
    1. seeing them
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA·NMP
    6. seeing ‹them›
    7. seeing ‹them›
    8. -
    9. Y33; R58036
    10. 58505
    1. for
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 58507
    1. yourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···2GMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. Y33; R58036
    10. 58509
    1. you all are knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    8. -
    9. Y33; R58036
    10. 58511
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 58513
    1. already
    2. -
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-·······
    6. already
    7. already
    8. -
    9. Y33
    10. 58515
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 58520
    1. summer
    2. summer
    3. 23300
    4. theros
    5. N-····NNS
    6. summer
    7. summer
    8. -
    9. Y33
    10. 58521
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 58522
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. D-·······
    6. near
    7. near
    8. -
    9. Y33
    10. 58517

OET (OET-LV)whenever they_may_put_forward already, seeing them for yourselves, you_all_are_knowing that already the summer is near.

OET (OET-RV)Whenever you see shoots start appearing, you know that summer is not far away.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 21:30 ©