Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) whenever they_may_put_forward already, seeing them for yourselves, you_all_are_knowing that already the summer is near.
After the events of the preceding section, some of Jesus’ disciples were admiring the beautiful stones and gifts that people used to adorn the Temple. Jesus told them that one day the Temple would be completely destroyed. Enemies would attack Jerusalem and destroy the Temple.In A.D. 70, the Jews rebelled against the Romans, and the Roman destroyed the temple. Jesus also told them about other things that would happen in the future. He told them that after these things happened, he would return to earth in power and great glory. He warned his disciples to pray so that they would be able to endure the future troubles and be ready to meet him when he comes again.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some examples of other headings are:
The Jerusalem temple would soon be destroyed
The destruction of the temple and the coming times of trouble
There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–35 and Mark 13:1–31.
When they sprout leaves,
When its new leaves begin to grow,
When their new leaves appear,
you can see for yourselves and know that summer is near.
you(plur) see them and know for yourselves that soon the hot/growing season will come.
people see what is happening and they realize that soon the weather will be hot/rainy.
When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near: In the Greek text it is not clear if for yourselves goes with see or with know. However, with either choice the statement has the same meaning. It indicates that when fig trees sprout leaves, people know that summer is near. No one has to tell them, because they see the new leaves for themselves. Other ways to translate the statement are:
When you see their leaves beginning to appear, you know that summer is near. (GNT)
As soon as leaves grow on them, you know without being told that summer is near. (GW)
As soon as it buds, you can see for yourselves that summer is near. (REB)
When they sprout leaves: This clause means “when the leaves of the fig trees begin to grow/bud.” If you used a singular form of “fig tree” in 21:29b, you will probably need to use the singular form here also. For example:
When it sprouts leaves
you can see for yourselves and know that: The word you refers here to anyone and everyone. Everyone in Israel knew what new leaves on the trees meant. When people saw those new leaves, they understood that the summer season would soon arrive. Other ways to translate this phrase are:
we know that…Western Bukidnon Manobo back translation on TW.
everyone sees it and knows that…
summer is near: The new leaves show that warm weather will come soon.
It is important that you translate this verse in a way that fits your culture. For example, in tropical areas the weather is warm or hot in every season. There is no winter, and new leaves may be replacing old ones all year. If this is true in your area, it may be more helpful to refer to something else that sprouting leaves show. For example, the leaves may show that the tree will soon bear fruit, or that the rainy season or growing season will soon begin.
ὅταν προβάλωσιν ἤδη
whenever ˱they˲_˓may˒_put_forward already
Alternate translation: [When they already start to grow new leaves]
ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν
already already (Some words not found in SR-GNT: ὅταν προβάλωσιν ἤδη βλέποντες ἀφʼ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγύς τό θέρος ἐστίν)
Alternate translation: [the summer is about to start] or [the warm season is about to start]
21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).
OET (OET-LV) whenever they_may_put_forward already, seeing them for yourselves, you_all_are_knowing that already the summer is near.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.