Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38

OET interlinear LUKE 21:35

 LUKE 21:35 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33
    11. 58600
    1. παγίς
    2. pagis
    3. +a snare
    4. -
    5. 38030
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ snare
    8. ˓a˒ snare
    9. -
    10. Y33
    11. 58601
    1. ἐπεισελεύσεται
    2. epeiserχomai
    3. it will be coming in
    4. it
    5. 18985
    6. VIFM3··S
    7. ˱it˲ ˓will_be˒ coming_in
    8. ˱it˲ ˓will_be˒ coming_in
    9. -
    10. Y33; R58598
    11. 58602
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 58603
    1. ἐπελεύσεται
    2. eperχomai
    3. -
    4. -
    5. 19040
    6. VIFM3··S
    7. ˱it˲ ˓will_be˒ coming_over
    8. ˱it˲ ˓will_be˒ coming_over
    9. -
    10. -
    11. 58604
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 58605
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 58606
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 58607
    1. καθημένους
    2. kathēmai
    3. sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VPPM·AMP
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. Y33
    11. 58608
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 58609
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. +the face
    4. -
    5. 43830
    6. N····ANS
    7. ˓the˒ face
    8. ˓the˒ face
    9. -
    10. Y33
    11. 58610
    1. πάσης
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. Y33
    11. 58611
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 58612
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y33
    10. 58613
    1. πάσης
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. -
    11. 58614

OET (OET-LV)as a_snare, because/for it_will_be_coming_in on all the ones sitting on the_face of_all the earth.

OET (OET-RV)like an animal trap, because it will hit everyone all over the planet.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:5–38: Jesus taught about what would happen in the future

After the events of the preceding section, some of Jesus’ disciples were admiring the beautiful stones and gifts that people used to adorn the Temple. Jesus told them that one day the Temple would be completely destroyed. Enemies would attack Jerusalem and destroy the Temple.In A.D. 70, the Jews rebelled against the Romans, and the Roman destroyed the temple. Jesus also told them about other things that would happen in the future. He told them that after these things happened, he would return to earth in power and great glory. He warned his disciples to pray so that they would be able to endure the future troubles and be ready to meet him when he comes again.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some examples of other headings are:

The Jerusalem temple would soon be destroyed

The destruction of the temple and the coming times of trouble

There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–35 and Mark 13:1–31.

21:35

For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.

For: The Greek conjunction that the BSB translates as ForThere is a textual issue regarding the placement of the Greek conjunction gar that the BSB translates as “For.” Some Greek manuscripts have hōs pagis epeiseleusetai gar “as a snare; for it will come upon,” and others have hōs pagis gar epeiseleusetai “for as a snare it will come upon.” Metzger (p. 173) gives the former a B rating, indicating that the text is almost certain, and almost all English versions follow this text. introduces an explanation or reason for the warning that Jesus gave in 21:34d. Connect this verse with 21:34 in a natural way in your language. In some languages a conjunction may not be needed.

it will come upon all who dwell on the face of all the earth: This clause refers back to the “day” mentioned in 21:34d. The clause indicates that the events that happen on that day will affect everyone in this world. No one should think that the day will affect only certain people. Every human being will be affected.

In some languages it is not natural to speak of a day as “coming upon” people. Some other ways to translate the clause are:

Translate the clause in a natural way in your language.

the face of all the earth: The phrase the face of all the earth refers to the surface of the ground all over the world. This is a figurative way to refer to the whole earth. In some languages it may not be natural to mention the face or surface of the world. If that is true in your language, you may translate the phrase without the figure of speech. For example:

on the earth (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ὡς παγίς

as ˓a˒_snare

Jesus says that just as a trap closes on an animal when the animal is not expecting it, so he will return when people are not expecting it. Alternate translation: [as when a trap closes suddenly on an animal]

ἐπεισελεύσεται & ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους

˱it˲_˓will_be˒_coming_in & (Some words not found in SR-GNT: ὡς παγίς ἐπεισελεύσεται γάρ ἐπί πάντας τούς καθημένους ἐπί πρόσωπον πάσης τῆς γῆς)

Alternate translation: [it will affect all the people sitting]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς καθημένους

(Some words not found in SR-GNT: ὡς παγίς ἐπεισελεύσεται γάρ ἐπί πάντας τούς καθημένους ἐπί πρόσωπον πάσης τῆς γῆς)

Jesus speaks of sitting to mean “living.” Alternate translation: [who are living]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς

(Some words not found in SR-GNT: ὡς παγίς ἐπεισελεύσεται γάρ ἐπί πάντας τούς καθημένους ἐπί πρόσωπον πάσης τῆς γῆς)

Jesus speaks of the surface of the earth as if it were the outward part or face of a person. Alternate translation: [on the surface of the whole earth] or [all over the entire earth]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33
    10. 58600
    1. +a snare
    2. -
    3. 38030
    4. pagis
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ snare
    7. ˓a˒ snare
    8. -
    9. Y33
    10. 58601
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 58603
    1. it will be coming in
    2. it
    3. 18985
    4. epeiserχomai
    5. V-IFM3··S
    6. ˱it˲ ˓will_be˒ coming_in
    7. ˱it˲ ˓will_be˒ coming_in
    8. -
    9. Y33; R58598
    10. 58602
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 58605
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 58606
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 58607
    1. sitting
    2. -
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-PPM·AMP
    6. sitting
    7. sitting
    8. -
    9. Y33
    10. 58608
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 58609
    1. +the face
    2. -
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-····ANS
    6. ˓the˒ face
    7. ˓the˒ face
    8. -
    9. Y33
    10. 58610
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. Y33
    10. 58611
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 58612
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y33
    9. 58613

OET (OET-LV)as a_snare, because/for it_will_be_coming_in on all the ones sitting on the_face of_all the earth.

OET (OET-RV)like an animal trap, because it will hit everyone all over the planet.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 21:35 ©