Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 21:24

 LUKE 21:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 58908
    1. πεσοῦνται
    2. piptō
    3. they will be falling
    4. -
    5. 40980
    6. VIFM3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ falling
    8. ˱they˲ /will_be/ falling
    9. -
    10. 100%
    11. R58906
    12. 58909
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58910
    1. στόματι
    2. stoma
    3. by +the edge
    4. -
    5. 47500
    6. N....DNS
    7. ˱by˲ /the/ edge
    8. ˱by˲ /the/ edge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58911
    1. ῥομφαίας
    2. rhomfaia
    3. -
    4. -
    5. 45010
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ sword
    8. ˱of˲ /the/ sword
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58912
    1. μαχαίρης
    2. maχaira
    3. -
    4. -
    5. 31620
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ sword
    8. ˱of˲ /the/ sword
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58913
    1. μαχαίρας
    2. maχaira
    3. of +the sword
    4. swords
    5. 31620
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ sword
    8. ˱of˲ /the/ sword
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 58914
    1. μαχαίραις
    2. maχaira
    3. -
    4. -
    5. 31620
    6. N....DFP
    7. ˱with˲ swords
    8. ˱with˲ swords
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58915
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58916
    1. αἰχμαλωτισθήσονται
    2. aiχmalōtizō
    3. they will be being made captive
    4. -
    5. 1630
    6. VIFP3..P
    7. ˱they˲ /will_be_being/ made_captive
    8. ˱they˲ /will_be_being/ made_captive
    9. -
    10. 100%
    11. R58906
    12. 58917
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58918
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58919
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 58920
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. nations
    4. -
    5. 14840
    6. N....ANP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 58921
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 58922
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58923
    1. Ἰερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm
    4. Yerushalem
    5. 24140
    6. N....nfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 58924
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58925
    1. πατουμένη
    2. pateō
    3. being trodden
    4. -
    5. 39610
    6. VPPP.NFS
    7. /being/ trodden
    8. /being/ trodden
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58926
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58927
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. +the pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N....GNP
    7. /the/ pagans
    8. /the/ pagans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58928
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. until
    4. until
    5. 8910
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58929
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 58930
    1. πληρωθῶσιν
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VSAP3..P
    7. /may_be/ fulfilled
    8. /may_be/ fulfilled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58931
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58932
    1. ἔσονται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..P
    7. ˱there˲ will_be
    8. ˱there˲ will_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58933
    1. καιροὶ
    2. kairos
    3. +the times
    4. times
    5. 25400
    6. N....NMP
    7. /the/ times
    8. /the/ times
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 58934
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. of +the pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ /the/ pagans
    8. ˱of˲ /the/ pagans
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 58935

OET (OET-LV)And they_will_be_falling by_the_edge of_the_sword, and they_will_be_being_made_captive into all the nations, and Hierousalaʸm will_be being_trodden by the_pagans, until of_which the_times of_the_pagans may_be_fulfilled.

OET (OET-RV)They’ll be cut down with swords and taken to many other countries as slaves, then Yerushalem will be overrun by non-Jews until the times given to the non-Jews will be fulfilled.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

πεσοῦνται

˱they˲_/will_be/_falling

Here, fall means to die by association with the way that people who die fall to the ground. Alternate translation: [they will die]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

στόματι μαχαίρης

˱by˲_/the/_edge (Some words not found in SR-GNT: καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρας καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν)

Here, the term mouth may be a figurative way of saying “edge” or “end,” by analogy to the way that the mouth of an animal is typically at one end of the animal. Alternate translation: [by the edge of the sword] or [when soldiers kill them with their swords]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

στόματι μαχαίρης

˱by˲_/the/_edge (Some words not found in SR-GNT: καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρας καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν)

This phrase could also be depicting the sword as a devouring monster. Alternate translation: [as if swords were eating them up]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

μαχαίρης

(Some words not found in SR-GNT: καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρας καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν)

The word sword represents swords in general, not one particular sword. Alternate translation: [of the swords]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

μαχαίρης

(Some words not found in SR-GNT: καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρας καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν)

Jesus may be using one kind of weapon, the sword, to represent all weapons. Alternate translation: [of the weapons]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα

˱they˲_/will_be_being/_made_captive into the nations all

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: [their enemies will capture them and take them away into other countries]

Note 7 topic: figures-of-speech / hyperbole

εἰς τὰ ἔθνη πάντα

into the nations all

The word all is a generalization that emphasizes that their enemies will take the people away to many other countries. Alternate translation: [into many other countries]

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐθνῶν

/the/_pagans

Jesus is using the term nations to mean the places where various people groups live. Alternate translation: [countries]

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν

Jerusalem will_be /being/_trodden by /the/_pagans

Jesus speaks of the Gentiles walking all over the city of Jerusalem. This image could be: (1) of people walking around on land that they own or control. Alternate translation: [the Gentiles will occupy Jerusalem] (2) of walking over something to flatten it. Alternate translation: [the Gentiles will completely destroy Jerusalem]

Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor

Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν

Jerusalem will_be /being/_trodden by /the/_pagans

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the Gentiles will occupy Jerusalem] or [the Gentiles will completely destroy Jerusalem]

Note 11 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 2) ἐθνῶν

˱of˲_/the/_pagans

Jesus assumes that his listeners will know that by the nations, he means in this instance the people groups who are not Jews. Alternate translation: [the Gentiles]

Note 12 topic: figures-of-speech / activepassive

ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν

until ˱of˲_which /may_be/_fulfilled /the/_times ˱of˲_/the/_pagans

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. (See the discussion of the meaning of this phrase in the General Notes to this chapter.) Alternate translation: [until the time when the Gentiles rule the Jews is over]

TSN Tyndale Study Notes:

21:24 until the period of the Gentiles comes to an end: Daniel predicted a period of successive Gentile empires before the coming of God’s Kingdom (Dan 2:44; 7:27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 58908
    1. they will be falling
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IFM3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ falling
    7. ˱they˲ /will_be/ falling
    8. -
    9. 100%
    10. R58906
    11. 58909
    1. by +the edge
    2. -
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-....DNS
    6. ˱by˲ /the/ edge
    7. ˱by˲ /the/ edge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58911
    1. of +the sword
    2. swords
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /the/ sword
    7. ˱of˲ /the/ sword
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 58914
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58916
    1. they will be being made captive
    2. -
    3. 1630
    4. aiχmalōtizō
    5. V-IFP3..P
    6. ˱they˲ /will_be_being/ made_captive
    7. ˱they˲ /will_be_being/ made_captive
    8. -
    9. 100%
    10. R58906
    11. 58917
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58918
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 58922
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 58920
    1. nations
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....ANP
    6. nations
    7. nations
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 58921
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58923
    1. Hierousalaʸm
    2. Yerushalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....nfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 58924
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58925
    1. being trodden
    2. -
    3. 39610
    4. pateō
    5. V-PPP.NFS
    6. /being/ trodden
    7. /being/ trodden
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58926
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58927
    1. +the pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....GNP
    6. /the/ pagans
    7. /the/ pagans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58928
    1. until
    2. until
    3. 8910
    4. aχri
    5. C-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58929
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GNS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 58930
    1. +the times
    2. times
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....NMP
    6. /the/ times
    7. /the/ times
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 58934
    1. of +the pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ /the/ pagans
    7. ˱of˲ /the/ pagans
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 58935
    1. may be fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3..P
    6. /may_be/ fulfilled
    7. /may_be/ fulfilled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58931

OET (OET-LV)And they_will_be_falling by_the_edge of_the_sword, and they_will_be_being_made_captive into all the nations, and Hierousalaʸm will_be being_trodden by the_pagans, until of_which the_times of_the_pagans may_be_fulfilled.

OET (OET-RV)They’ll be cut down with swords and taken to many other countries as slaves, then Yerushalem will be overrun by non-Jews until the times given to the non-Jews will be fulfilled.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 21:24 ©