Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) But whenever you_all_may_see Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) being_surrounded by armies, then know that the desolation of_her has_neared.
OET (OET-RV) “However, when you all see Yerushalem being surrounded by armies, then you’ll know that the time of her abandonment is close.
After the events of the preceding section, some of Jesus’ disciples were admiring the beautiful stones and gifts that people used to adorn the Temple. Jesus told them that one day the Temple would be completely destroyed. Enemies would attack Jerusalem and destroy the Temple.In A.D. 70, the Jews rebelled against the Romans, and the Roman destroyed the temple. Jesus also told them about other things that would happen in the future. He told them that after these things happened, he would return to earth in power and great glory. He warned his disciples to pray so that they would be able to endure the future troubles and be ready to meet him when he comes again.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some examples of other headings are:
The Jerusalem temple would soon be destroyed
The destruction of the temple and the coming times of trouble
There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–35 and Mark 13:1–31.
In this paragraph Jesus began a new topic. In 21:12–19 he had talked about the persecution that his disciples would endure before the end. In this paragraph Jesus talked about the future time when an army would attack the city of Jerusalem and destroy it.It is possible that this passage will have two fulfillments. The first application referred to the time when the Romans destroyed Jerusalem in 70 A.D. This happened about forty years after people had crucified Jesus. Many Christians think that Jerusalem will be attacked again in the last days of this age. This would be a second fulfillment of this prediction. Jesus warned his disciples to escape when they saw armies gathering around Jerusalem.
In 21:7 the disciples had asked Jesus what sign would indicate that the temple (in Jerusalem) would soon be destroyed. Here in 21:20 Jesus answered that question by talking about the whole city of Jerusalem being destroyed.
In some languages it may be helpful to begin a new quotation here. For example:
Jesus also saidKankanaey back translation on TW.
Then Jesus told them
You should connect this verse with what Jesus said previously in a way that is natural in your language.
But when you see Jerusalem surrounded by armies,
¶ “But when you(plur) see enemy soldiers beginning to surround Jerusalem,
¶ “When you(plur) will see hostile armies gathering around Jerusalem,
¶ Then Jesus continued/said, “As for when the city of Jerusalem will be destroyed, you will first see armies surrounding it.
But when you see Jerusalem surrounded by armies: In this clause Jesus indicated that his disciples will see enemy soldiers gathering around the city of Jerusalem. These soldiers will surround the city to attack it.
The Greek verb that the BSB translates as surrounded is passive. In some languages it may be helpful to translate the clause without using a passive verb. For example:
When you see that armies/soldiers are surrounding Jerusalem
When you see armies all around Jerusalem (NCV)
When you see armies camped around Jerusalem (GW)
you will know that her desolation is near.
then realize(plur) that it will soon be devastated/destroyed.
you(plur) will know that the time has come for it to be destroyed and abandoned.
Then you(plur) can be sure that they will soon destroy the city.
In Greek 21:20b begins with a conjunction that some English versions translate as “then.” It emphasizes the logical connection between 21:20a and 21:20b. Here is another way to translate this:
20aWhen you see…20bthen you will know (GNT)
This conjunction introduces what Jesus wanted his disciples to realize as a result of enemy armies surrounding Jerusalem. In some languages a conjunction is not needed. Connect the clauses in a way that is natural in your language.
you will know that her desolation is near: The Greek verb that the BSB translates as you will know is a command. Jesus used it to tell his disciples what they should realize when enemy soldiers gather around Jerusalem. They must understand that these armies will soon destroy the city.Other armies may later attack Jerusalem at the close of this present age. Some other ways to translate the clause are:
realize that the time is near for it to be destroyed (GW)
then you must realise that it will soon be laid desolate (NJB)
then know that its desolation has come near (NET)
her desolation is near: The Greek clause that the BSB translates as her desolation is near means that Jerusalem will soon be completely destroyed. Many people will be killed, and the other people will leave the city. Then it will be deserted.Based on Louw and Nida, p. 233. Other ways to translate this meaning are:
Use a passive clause. For example:
the city will soon be completely destroyed
Use an active clause. A subject like “they” can refer back to the armies surrounding Jerusalem in 21:20a. For example:
they will soon destroy the city and it will be deserted/abandoned
they are about to utterly destroy the city so that no one will be left there
Translate this meaning in a natural way in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ
˓being˒_surrounded (Some words not found in SR-GNT: ὅταν Δέ ἴδητε κυκλουμένην ὑπό στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [armies surrounding Jerusalem]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς
˓has˒_neared the desolation ˱of˲_her
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun desolation with a verb such as “destroy.” Alternate translation: [those armies will soon destroy it]
21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).
OET (OET-LV) But whenever you_all_may_see Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) being_surrounded by armies, then know that the desolation of_her has_neared.
OET (OET-RV) “However, when you all see Yerushalem being surrounded by armies, then you’ll know that the time of her abandonment is close.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.