Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:11

 LUKE 5:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. -
    11. 41665
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 41666
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. When and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41667
    1. καταγαγόντες
    2. katagō
    3. having brought down
    4. -
    5. 26090
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ brought_down
    8. ˓having˒ brought_down
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41643; Person=Simon; R41623; R41626; Person=John2
    11. 41668
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. -
    11. 41669
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41670
    1. πλοῖα
    2. ploion
    3. boats
    4. boats
    5. 41430
    6. N····ANP
    7. boats
    8. boats
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41671
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 41672
    1. κατέλειψαν
    2. kataleipō
    3. -
    4. -
    5. 26410
    6. VIAA3··P
    7. left
    8. left
    9. -
    10. -
    11. 41673
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 41674
    1. ἐπί
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41675
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41676
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 41677
    1. γῆν
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41678
    1. γῆς
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. -
    10. 41679
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 41680
    1. ἀφέντες
    2. afiēmi
    3. having left
    4. -
    5. 8630
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ left
    8. ˓having˒ left
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41623; R41626; Person=John2; R41643; Person=Simon
    11. 41681
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41682
    1. ἅπαντα
    2. hapas
    3. -
    4. -
    5. 5370
    6. S····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 41683
    1. ἠκολούθησαν
    2. akoloutheō
    3. they followed
    4. followed
    5. 1900
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ followed
    8. ˱they˲ followed
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41623; R41626; Person=John2; R41643; Person=Simon
    11. 41684
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. after him
    4. after
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41646; Person=Jesus
    11. 41685

OET (OET-LV)And having_brought_down the boats to the land, having_left all things, they_followed after_him.

OET (OET-RV)When they got the boats up onto the shore, they left everything there and followed after Yeshua.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–11: Simon and some other fishermen became disciples of Jesus

In this section, Simon Peter and some of his fishing companions heard Jesus teach. They saw his power revealed through a miraculous catch of fish. As a result, they left their fishing work and began following Jesus as his disciples.

Some other possible headings for this section are:

Jesus called Simon and other fishermen to become his disciples

Jesus’ first disciples

There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Mark 1:16–20.

5:11a

And when they had brought their boats ashore,

And: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, including the BSB and the ESV, translate it that way. This verse concludes this event and tells what the fishermen did as a result of what happened. Some other ways to translate this word are:

Then (NJB)

So (NIV)

Some versions do not translate this word. Connect this verse with the previous verses in a way that is natural in your language.

they: Jesus had been talking specifically to Simon in the previous verse. However, the pronoun here is plural. It may refer to all the fishermen who were with Simon, to some of them, or specifically to Simon, James, and John.Some commentators (Lenski and Plummer, for example) favor the interpretation that specifically James and John are intended together with Peter. Interestingly, following Stephen Levinsohn’s understanding of the function of δε and και in Luke, the conjunctions used lend further support for this view. Luke 5:10–11 would be identified as one “developmental unit” (5:10 opens with δε and the following two clauses are connected by και) focused on James, John, and Simon. So it is recommended that you leave this general if possible. Some ways to do this are:

had brought their boats ashore: The Greek phrase that the BSB translates as had brought their boats ashore is literally “brought the boats on the land.” The fishermen pushed or pulled their boats up on dry land where it would be safe to leave them.

5:11b

they left everything and followed Him.

left everything: The phrase left everything means “abandoned everything.” The word everything here probably refers to their fishing equipment. The fishermen left their boats. They left the fishing business. They even left the fish they had just caught.

They might have given or sold their equipment to other fisherman or just left it sitting on the shore. These details are not in focus in the story.

followed Him: The phrase followed Him here means “became Jesus’ disciples/ followers.” The fishermen decided to go with Jesus wherever he went in order to learn from him.

Another way to translate this is:

went with Jesus as his disciples/followers

became Jesus’ disciples/followers

General Comment on 5:11a–b

There are three verbs in 5:11a–b (“brought the boats,” “left everything,” and “followed him”). In the Greek text, the main verb is “followed.” Express the actions in a natural way in your language.

uW Translation Notes:

τὴν γῆν

(Some words not found in SR-GNT: Καί καταγαγόντες τά πλοῖα ἐπί τήν γῆν ἀφέντες παντᾶ ἠκολούθησαν αὐτῷ)

Alternate translation: [the shore]

TSN Tyndale Study Notes:

5:11 they left everything: Their sacrifice was remarkable in a culture that so highly valued loyalty to family and clan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41667
    1. having brought down
    2. -
    3. 26090
    4. katagō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ brought_down
    7. ˓having˒ brought_down
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41643; Person=Simon; R41623; R41626; Person=John2
    10. 41668
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41670
    1. boats
    2. boats
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANP
    6. boats
    7. boats
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41671
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41675
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41676
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. Y31; TFishers_of_Men
    9. 41678
    1. having left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ left
    7. ˓having˒ left
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41623; R41626; Person=John2; R41643; Person=Simon
    10. 41681
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41682
    1. they followed
    2. followed
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ followed
    7. ˱they˲ followed
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41623; R41626; Person=John2; R41643; Person=Simon
    10. 41684
    1. after him
    2. after
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱after˲ him
    7. ˱after˲ him
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41646; Person=Jesus
    10. 41685

OET (OET-LV)And having_brought_down the boats to the land, having_left all things, they_followed after_him.

OET (OET-RV)When they got the boats up onto the shore, they left everything there and followed after Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:11 ©