Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:9

 LUKE 5:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. θάμβος
    2. thambos
    3. amazement
    4. -
    5. 22850
    6. N····NNS
    7. amazement
    8. amazement
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41598
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41599
    1. περιέσχεν
    2. perieχō
    3. seized
    4. -
    5. 40230
    6. VIAA3··S
    7. seized
    8. seized
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41600
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41601
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 41602
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41603
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41604
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41605
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41606
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41579; Person=Simon
    11. 41607
    1. ἐπί
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41608
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41609
    1. ἁγίᾳ
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. S····DFS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. -
    11. 41610
    1. ἄγρᾳ
    2. agra
    3. catch
    4. catch
    5. 610
    6. N····DFS
    7. catch
    8. catch
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41611
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41612
    1. ἰχθύων
    2. iχthus
    3. fishes
    4. -
    5. 24860
    6. N····GMP
    7. fishes
    8. fishes
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; F41615
    11. 41613
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 41614
    1. ὧν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41613
    11. 41615
    1. συνέλαβον
    2. sullambanō
    3. they captured
    4. -
    5. 48150
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ captured
    8. ˱they˲ captured
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41579; Person=Simon
    11. 41616

OET (OET-LV)For/Because amazement seized him and all the ones with him, at the catch of_the fishes which they_captured,

OET (OET-RV)Peter and all those with him were stunned at the size of the catch,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–11: Simon and some other fishermen became disciples of Jesus

In this section, Simon Peter and some of his fishing companions heard Jesus teach. They saw his power revealed through a miraculous catch of fish. As a result, they left their fishing work and began following Jesus as his disciples.

Some other possible headings for this section are:

Jesus called Simon and other fishermen to become his disciples

Jesus’ first disciples

There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Mark 1:16–20.

5:9

For he and his companions were astonished at the catch of fish they had taken,

For: The Greek conjunction that the BSB and most English versions translate as For introduces the reason why Simon said what he did in 5:8. The miracle of the large catch of fish showed Simon that he was with a holy, powerful man from God.

his companions: The Greek phrase that the BSB translates as his companions is literally “all the ones with him.” This refers to his fellow fishermen who were in his boat with him.

Some other ways to translate this are:

everyone who was with him (GW)

the other fishermen (NCV)

astonished: The Greek word that the BSB translates as astonished usually describes amazement and awe. It is used to describe someone who sees or experiences something very unusual. This unusual thing is often caused by divine power. The fishermen were very surprised, amazed, and even afraid. There was no way to explain the number of fish they had caught apart from a miracle.

Some other ways to translate this are:

amazed (GW)

completely surprised (CEV)

at the catch of fish they had taken: The fishermen were astonished that they had caught fish during the day. They were especially astonished that they had caught so many fish. You may want to make this explicit in your translation. For example:

at the large number of fish they had caught (GNT)

at the catch of so many fish

at: The Greek word that the BSB translates as at here means “because of” or “on the basis/account of.” It introduces the reason why Simon Peter and his companions were astonished.

the catch of fish they had taken: Here the word catch is a noun. This word means something that is caught or taken. So it may be redundant in some languages to translate explicitly the clause they had taken. If that is the true of your language, you could consider translating this simply as:

at their enormous catch of fish

that they had caught so many fish

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

θάμβος & περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ

amazement & seized (Some words not found in SR-GNT: θάμβος Γάρ περιέσχεν αὐτόν καί πάντας τούς σύν αὐτῷ ἐπί τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν συνέλαβον)

Luke describes Peter’s amazement as if it were something that could actively take hold of him. Alternate translation: [he and the other fishermen were completely amazed]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων

the catch ˱of˲_the fishes

The implication is that this was a very large catch. Alternate translation: [the great number of fish]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41599
    1. amazement
    2. -
    3. 22850
    4. thambos
    5. N-····NNS
    6. amazement
    7. amazement
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41598
    1. seized
    2. -
    3. 40230
    4. perieχō
    5. V-IAA3··S
    6. seized
    7. seized
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41600
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41601
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41603
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41604
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41605
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41606
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41579; Person=Simon
    10. 41607
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41608
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41609
    1. catch
    2. catch
    3. 610
    4. agra
    5. N-····DFS
    6. catch
    7. catch
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41611
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41612
    1. fishes
    2. -
    3. 24860
    4. iχthus
    5. N-····GMP
    6. fishes
    7. fishes
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; F41615
    10. 41613
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41613
    10. 41615
    1. they captured
    2. -
    3. 48150
    4. sullambanō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ captured
    7. ˱they˲ captured
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41579; Person=Simon
    10. 41616

OET (OET-LV)For/Because amazement seized him and all the ones with him, at the catch of_the fishes which they_captured,

OET (OET-RV)Peter and all those with him were stunned at the size of the catch,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:9 ©