Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:8

 LUKE 5:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41575
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 41576
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41577
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 41578
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N····NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. Person=Simon; Y31; TFishers_of_Men; F41588; F41592; F41607; F41616
    11. 41579
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41580
    1. προσέπεσεν
    2. prospiptō
    3. fell before
    4. -
    5. 43630
    6. VIAA3··S
    7. fell_before
    8. fell_before
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41581
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 41582
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41583
    1. γόνασιν
    2. gonu
    3. knees
    4. -
    5. 11190
    6. N····DNP
    7. knees
    8. knees
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41584
    1. ποσίν
    2. pous
    3. -
    4. -
    5. 42280
    6. N····DMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. -
    11. 41585
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 41586
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TFishers_of_Men
    11. 41587
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. said
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41579; Person=Simon
    11. 41588
    1. Παρακαλῶ
    2. parakaleō
    3. -
    4. -
    5. 38700
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ begging
    8. ˱I˲ ˓am˒ begging
    9. D
    10. -
    11. 41589
    1. Ἔξελθε
    2. exerχomai
    3. Come out
    4. -
    5. 18310
    6. VMAA2··S
    7. come_out
    8. come_out
    9. D
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41590
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41591
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41579; Person=Simon
    11. 41592
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41593
    1. ἀνήρ
    2. anēr
    3. +a man
    4. man
    5. 4350
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41594
    1. ἁμαρτωλός
    2. hamartōlos
    3. sinful
    4. sinful
    5. 2680
    6. A····NMS
    7. sinful
    8. sinful
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41595
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41596
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41597

OET (OET-LV)But Simōn Petros having_seen fell_before to_the knees of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying:
Come_out from me, because I_am a_man sinful, master.

OET (OET-RV)When Simon Peter had a moment to realise what had just happened, he knelt in the boat in front of Yeshua and said, “You must leave me, master, because I’m just a sinful man.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–11: Simon and some other fishermen became disciples of Jesus

In this section, Simon Peter and some of his fishing companions heard Jesus teach. They saw his power revealed through a miraculous catch of fish. As a result, they left their fishing work and began following Jesus as his disciples.

Some other possible headings for this section are:

Jesus called Simon and other fishermen to become his disciples

Jesus’ first disciples

There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Mark 1:16–20.

5:8a

When Simon Peter saw this,

Simon Peter: Here Luke also used Simon’s other name, Peter. This was a name that Jesus gave to him, as described in Luke 6:14 and John 1:42.

Using two names together may imply that one was a family name or father’s name. If this is true in your language, you may need to translate this as:

Simon, who was also called Peter

saw this: The Greek verb that the BSB translates as saw this refers to Simon Peter seeing the large number of fish in the nets. He understood that Jesus had done a miracle. He also understood that Jesus was the Lord.

The words saw this do not refer to the boat beginning to sink.

5:8b

he fell at Jesus’ knees.

he fell at Jesus’ knees: There are two ways to interpret the Greek phrase that the BSB translates as he fell at Jesus’ knees:

  1. Peter bowed down in front of Jesus. When he did this, he was at the level of Jesus’ knees. For example:

    he fell down at Jesus’ knees (NET) (BSB, NIV, RSV, NJB, KJV, NASB, REB, NET)

  2. Peter got down on his own knees in front of Jesus. For example:

    he fell on his knees before Jesus (GNT) (GNT, NLT, CEV, GW, JBP, NCV)

It is recommended that you follow interpretation (1) However, there is little practical difference between the two interpretations. If Simon fell at Jesus’ knees, he was probably kneeling himself.

In Jewish culture, a person bows down before another to show that person respect. Sometimes he bows down before another person to show that he is worshiping that person. Simon’s action was showing respect for Jesus. He may have been worshiping Jesus, but this is not clear.

fell: Here the word fell is used in a figurative sense. It means “lower oneself.” It does not mean that Simon Peter stumbled and fell.

5:8c–d

“Go away from me, Lord,” he said, “for I am a sinful man.”: Peter understood that men who do miracles do them through power that comes from God. God gives this power only to men who are holy, that is, pure and dedicated to him. So Peter understood that Jesus was holy. Peter felt unworthy and too sinful to be in the presence of such a holy man.

It may be necessary in some languages to make some of this information explicit. For example:

Lord, I know that you are holy. Go away from me. I am a sinful man!

5:8c

“Go away from me, Lord,” he said,

“Go away from me, Lord,”: In some languages, it will be more natural to begin this sentence with the word Lord. For example:

Lord, go away from me.

Go away from me: Grammatically, the words Go away from me are in the form of a command, but they function as a request. Simon felt unworthy and too sinful to be near Jesus. So he requested that Jesus go away from him. Be sure that the way you translate this phrase does not imply that Simon was rejecting Jesus or speaking disrespectfully to Jesus.

If the words Go away from me might be misunderstood here, you could say:

I am unworthy to be near you

Oh, Lord, please leave me (NLT)

Lord: In Greek, the word that the BSB translates as Lord is a more important title than the word that the BSB translates as “Master” in 5:5a. People used both words as polite titles when they spoke to an elder or someone in authority. The Jews also used the title “Lord” to refer to God. When Simon saw the miracle of the catch of fish, he realized that Jesus had more authority than he had expressed by the term “Master.”

Your language may have different words to show respect. Use the word that shows greater respect here. Some ways to translate Lord are:

Chief

Master/Owner

Sovereign

In some languages it may be necessary to add a word such as “my” before such a term of address. For example:

my Chief/Sovereign

See Lord, Meaning 3, in the Glossary for more information and translation suggestions.

5:8d

“for I am a sinful man.”

In Greek, 5:8d begins with the conjunction that means “because.” It introduces the reason why Simon felt unworthy and afraid to be near Jesus. Many English versions translate it that way. For example:

for I am a sinful man (NET)

because I’m a sinful man (CSB)

Some English versions do not translate this conjunction. See the General Comment below for another way to connect 5:8c and 5:8d.

I am a sinful man: A sinful man is someone who habitually offends God. His acts, thoughts, and attitudes are not what God wants. God does not approve of them. A person can also be sinful by not doing what God wants him to do.

Some other ways to translate this are:

I am a sinner (CEV)

I have broken God’s laws

See sin, sense C, in KBT for more information.

General Comment on 5:8c–d

In some languages, it may be more natural to change the order of 5:8c and 5:8d. For example:

Lord, 8dI am a sinful man, so 8cgo away from me!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ

fell_before ˱to˲_the knees ˱of˲_Jesus

Be sure that it is clear in your translation that Peter did not fall down accidentally. Rather, bowing or lying down in front of Jesus was a sign of humility and respect. Alternate translation: [he bowed down in front of Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνὴρ ἁμαρτωλός

(Some words not found in SR-GNT: ἰδών Δέ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ λέγων Ἔξελθε ἀπʼ ἐμοῦ ὅτι ἀνήρ ἁμαρτωλός εἰμί Κύριε)

Here, man means “adult male,” not the more general “human being.” So Peter is not saying generally, “I am a sinful person.” He really does mean, “I personally am a sinful man.” Be sure that this is clear in your translation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41577
    1. Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. Person=Simon; Y31; TFishers_of_Men; F41588; F41592; F41607; F41616
    11. 41579
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41580
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41575
    1. fell before
    2. -
    3. 43630
    4. prospiptō
    5. V-IAA3··S
    6. fell_before
    7. fell_before
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41581
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41583
    1. knees
    2. -
    3. 11190
    4. gonu
    5. N-····DNP
    6. knees
    7. knees
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41584
    1. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TFishers_of_Men
    11. 41587
    1. saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41579; Person=Simon
    10. 41588
    1. Come out
    2. -
    3. 18310
    4. D
    5. exerχomai
    6. V-MAA2··S
    7. come_out
    8. come_out
    9. D
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41590
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41591
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41579; Person=Simon
    10. 41592
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41593
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41596
    1. +a man
    2. man
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41594
    1. sinful
    2. sinful
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. A-····NMS
    6. sinful
    7. sinful
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41595
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41597

OET (OET-LV)But Simōn Petros having_seen fell_before to_the knees of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying:
Come_out from me, because I_am a_man sinful, master.

OET (OET-RV)When Simon Peter had a moment to realise what had just happened, he knelt in the boat in front of Yeshua and said, “You must leave me, master, because I’m just a sinful man.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:8 ©