Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 5:39

 LUKE 5:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42836
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. No one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. S
    10. 100%
    11. F42838; F42843
    12. 42837
    1. πιὼν
    2. pinō
    3. having drunk
    4. -
    5. 40950
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ drunk
    8. /having/ drunk
    9. -
    10. 100%
    11. R42837
    12. 42838
    1. παλαιὸν
    2. palaios
    3. +the old
    4. -
    5. 38200
    6. S....AMS
    7. /the/ old
    8. /the/ old
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42839
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42840
    1. θέλει
    2. thelō
    3. is wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3..S
    7. /is/ wanting
    8. /is/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42841
    1. νέον
    2. neos
    3. +the new
    4. -
    5. 35010
    6. S....AMS
    7. /the/ new
    8. /the/ new
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42842
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R42837
    12. 42843
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42844
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 42845
    1. παλαιὸς
    2. palaios
    3. old
    4. -
    5. 38200
    6. S....NMS
    7. old
    8. old
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42846
    1. χρηστός
    2. χrēstos
    3. good
    4. good
    5. 55430
    6. S....NMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 42847
    1. χρηστότερός
    2. χrēstoteros
    3. -
    4. -
    5. 55435
    6. S....NMS
    7. better
    8. better
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42848
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42849

OET (OET-LV)No_one having_drunk the_old is_wanting the_new, because/for he_is_saying:
The old is good.

OET (OET-RV)And no one who’s used to the old ways wants the new, because he’ll claim that the old is good enough.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον

no_one /having/_drunk /the/_old /is/_wanting /the/_new

Jesus is leaving out some of the words. You may want to supply these words in your translation if not having them would be confusing in your language. Alternate translation: “No one who is used to drinking old wine wants to try new wine”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον

no_one /having/_drunk /the/_old /is/_wanting /the/_new

Jesus is contrasting the old teaching of the religious leaders with his own new teaching. The point is that people who are used to the old teaching are not receptive to the new things that he is bringing. Jesus does not explain the metaphor, so you do not need to explain it in your translation unless you think your readers will not understand it.

TSN Tyndale Study Notes:

5:39 The old is just fine: The religious leaders were resistant to change.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. No one
    2. -
    3. 37620
    4. S
    5. oudeis
    6. R-....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. S
    10. 100%
    11. F42838; F42843
    12. 42837
    1. having drunk
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ drunk
    7. /having/ drunk
    8. -
    9. 100%
    10. R42837
    11. 42838
    1. +the old
    2. -
    3. 38200
    4. palaios
    5. S-....AMS
    6. /the/ old
    7. /the/ old
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42839
    1. is wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ wanting
    7. /is/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42841
    1. +the new
    2. -
    3. 35010
    4. neos
    5. S-....AMS
    6. /the/ new
    7. /the/ new
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42842
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42844
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R42837
    11. 42843
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 42845
    1. old
    2. -
    3. 38200
    4. palaios
    5. S-....NMS
    6. old
    7. old
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42846
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42849
    1. good
    2. good
    3. 55430
    4. χrēstos
    5. S-....NMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 42847

OET (OET-LV)No_one having_drunk the_old is_wanting the_new, because/for he_is_saying:
The old is good.

OET (OET-RV)And no one who’s used to the old ways wants the new, because he’ll claim that the old is good enough.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 5:39 ©