Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 5:21

 LUKE 5:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 42373
    1. ἤρξαντο
    2. arχō
    3. began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..P
    7. began
    8. began
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42374
    1. διαλογίζεσθαι
    2. dialogizomai
    3. to be reasoning
    4. -
    5. 12600
    6. VNPM....
    7. /to_be/ reasoning
    8. /to_be/ reasoning
    9. -
    10. 100%
    11. R42377; R42380
    12. 42375
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42376
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. teachers
    5. 11220
    6. N....NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 100%
    11. F42375; F42385; F42410; F42415; F42418; F42422; F42445
    12. 42377
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42378
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42379
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. -
    5. 53300
    6. N....NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F42375; F42385; F42410; F42415; F42418; F42422; F42445
    12. 42380
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42381
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42382
    1. καρδίαις
    2. kardia
    3. -
    4. -
    5. 25880
    6. N....DFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42383
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42384
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R42377; R42380
    12. 42385
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. 92%
    11. F42397
    12. 42386
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 42387
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 42388
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R42352; Person=Jesus
    12. 42389
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 92%
    11. R42352; Person=Jesus
    12. 42390
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. is speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ speaking
    8. /is/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42391
    1. βλασφημίας
    2. blasfēmia
    3. slander
    4. -
    5. 9880
    6. N....AFP
    7. slander
    8. slander
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42392
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 42393
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42394
    1. ἀφιέναι
    2. afiēmi
    3. to be forgiving
    4. forgive
    5. 8630
    6. VNPA....
    7. /to_be/ forgiving
    8. /to_be/ forgiving
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 42395
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N....AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 42396
    1. ἀφεῖναι
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VNAA....
    7. /to/ forgive
    8. /to/ forgive
    9. -
    10. V
    11. R42386
    12. 42397
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42398
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42399
    1. εἷς
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42400
    1. μόνος
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E....NMS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 42401
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 42402
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 42403

OET (OET-LV)And the scribes and the Farisaios_party began to_be_reasoning saying:
Who is this who is_speaking slander?
Who is_able to_be_forgiving sins except not/lest only the god?

OET (OET-RV) “Who is this guy who’s insulting God?” the teachers and Pharisees started to say among themselves. “Only God is able to forgive sins.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

οἱ γραμματεῖς

the scribes

Here and elsewhere in the book, the term the scribes does not refer to people who make copies of documents. Rather, it refers to people who were teachers of the Jewish law, which they had studied extensively. Alternate translation: “the teachers of the Jewish law”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διαλογίζεσθαι

/to_be/_reasoning

These men were not debating or arguing out loud, since the next verse shows that this was rather something they were thinking. So this implicitly means that they were wondering. Alternate translation: “to wonder”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

λέγοντες

saying

Luke uses the word saying to introduce his quotation of what the religious leaders were thinking. If you indicate the quotation in some other way, such as with quotation marks or with some other punctuation or convention that your language uses, you do not need to represent this word in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας?

who is this who /is/_speaking slander

These religious leaders do not expect someone to tell them who Jesus is. Instead, they are using the question form to emphasize how inappropriate they think it is for Jesus to tell someone that he forgives their sins. As the next sentence explains, they think this means Jesus was claiming to be God, and so in their view, he would be speaking blasphemies. If it would be helpful in your language, you could translate their words as a statement or exclamation. Alternate translation: “This man is speaking blasphemies!”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός?

who who /is/_able /to_be/_forgiving sins except ¬not/lest only ¬the God

Once again the religious leaders are using a question form for emphasis, and you can translate their words as a statement or exclamation. Alternate translation: “No one can forgive sins but God alone!”

TSN Tyndale Study Notes:

5:17-26 The healing of the paralyzed man initiated the conflicts Jesus had with religious leaders throughout his public ministry until he was crucified in Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 42373
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42376
    1. scribes
    2. teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 100%
    10. F42375; F42385; F42410; F42415; F42418; F42422; F42445
    11. 42377
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42378
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42379
    1. Farisaios party
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F42375; F42385; F42410; F42415; F42418; F42422; F42445
    12. 42380
    1. began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..P
    6. began
    7. began
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42374
    1. to be reasoning
    2. -
    3. 12600
    4. dialogizomai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ reasoning
    7. /to_be/ reasoning
    8. -
    9. 100%
    10. R42377; R42380
    11. 42375
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R42377; R42380
    11. 42385
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. 92%
    11. F42397
    12. 42386
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 42388
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R42352; Person=Jesus
    11. 42389
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 92%
    10. R42352; Person=Jesus
    11. 42390
    1. is speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ speaking
    7. /is/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42391
    1. slander
    2. -
    3. 9880
    4. blasfēmia
    5. N-....AFP
    6. slander
    7. slander
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42392
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 42393
    1. is able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42394
    1. to be forgiving
    2. forgive
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ forgiving
    7. /to_be/ forgiving
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 42395
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....AFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 42396
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42398
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 42399
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-....NMS
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 42401
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 42402
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 42403

OET (OET-LV)And the scribes and the Farisaios_party began to_be_reasoning saying:
Who is this who is_speaking slander?
Who is_able to_be_forgiving sins except not/lest only the god?

OET (OET-RV) “Who is this guy who’s insulting God?” the teachers and Pharisees started to say among themselves. “Only God is able to forgive sins.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 5:21 ©