Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:27

 LUKE 5:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42121
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42122
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42123
    1. αὐτά
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R····ANP
    7. ˓the˒ same ‹things›
    8. ˓the˒ same ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 42124
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. he came out
    4. went
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ came_out
    8. ˱he˲ came_out
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42003; Person=Jesus
    11. 42125
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. -
    11. 42126
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. -
    11. 42127
    1. παρά
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 42128
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 42129
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. -
    11. 42130
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 42131
    1. ἐπακολουθοῦντα
    2. epakoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 18720
    6. VPPA·AMS
    7. following_after
    8. following_after
    9. -
    10. -
    11. 42132
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. R42140
    11. 42133
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. ˓the˒ crowd
    8. ˓the˒ crowd
    9. -
    10. -
    11. 42134
    1. ἐδίδασκεν
    2. didaskō
    3. -
    4. -
    5. 13210
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ teaching
    8. ˱he˲ ˓was˒ teaching
    9. -
    10. -
    11. 42135
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42136
    1. παράγων
    2. paragō
    3. -
    4. -
    5. 38550
    6. VPPA·NMS
    7. passing_by
    8. passing_by
    9. -
    10. -
    11. 42137
    1. εἶδεν
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3··S
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. -
    11. 42138
    1. ἐθεάσατο
    2. theaō
    3. saw
    4. saw
    5. 23000
    6. VIAM3··S
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42003; Person=Jesus
    11. 42139
    1. τελώνην
    2. telōnēs
    3. +a tax collector
    4. -
    5. 50570
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ tax_collector
    8. ˓a˒ tax_collector
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F42133; F42155; F42166
    11. 42140
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. with +the name
    4. -
    5. 36860
    6. N····DNS
    7. ˱with˲ ˓the˒ name
    8. ˱with˲ ˓the˒ name
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42141
    1. Λευίν
    2. leuis
    3. Leui/(Lēvī)
    4. Levi
    5. 30170
    6. N····AMS
    7. Leui/(Lēvī)
    8. Levi
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42142
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 42143
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 42144
    1. Ἁλφαίου
    2. alfaios
    3. -
    4. -
    5. 2560
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Alfaios
    8. ˱of˲ Alpheus
    9. U
    10. -
    11. 42145
    1. καλούμενον
    2. kaleō
    3. -
    4. -
    5. 25640
    6. VPPP·AMS
    7. ˓being˒ called
    8. ˓being˒ called
    9. -
    10. -
    11. 42146
    1. καθήμενον
    2. kathēmai
    3. sitting
    4. sitting
    5. 25210
    6. VPPM·AMS
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42147
    1. ἐπί
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42148
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42149
    1. τελώνιον
    2. telōnion
    3. tax office
    4. office
    5. 50580
    6. N····ANS
    7. tax_office
    8. tax_office
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42150
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42151
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42003; Person=Jesus
    11. 42152
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 42153
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42154
    1. Ἀκολούθει
    2. akoloutheō
    3. Be following
    4. follow
    5. 1900
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ following
    8. ˓be˒ following
    9. D
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42140
    11. 42155
    1. μοί
    2. egō
    3. after me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱after˲ me
    8. ˱after˲ me
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42156

OET (OET-LV)And after these things he_came_out, and saw a_tax_collector with_the_name Leui/(Lēvī), sitting at the tax_office, and he_said to_him:
Be_following after_me.

OET (OET-RV)Yeshua went outside after that and he saw a tax-collector named Levi sitting in his office and told him, “Come and follow me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:27–32: Jesus chose Levi to become one of his disciples

In this section, Jesus asked a man named Levi to be his disciple. For the meaning of “disciple,” see the note at 5:30a.

Levi was a tax collector. Jews hated tax collectors for at least two reasons:

  1. Tax collectors worked for the Roman government or for Herod’s government. These were foreign governments that ruled the Jews.

  2. Tax collectors sometimes collected more money than necessary. Then they kept the extra money and became rich.

This story also tells about another conflict that Jesus had with the Jewish religious leaders. After Levi became Jesus’ disciple, Jesus came to have dinner at his house. Levi’s friends, who were also tax collectors or other sinners, also came to the dinner. During the dinner, the religious leaders criticized Jesus for associating with such people. Jesus answered that it is people who know they are sinners who need him, not people who believe themselves to be righteous.

Some other possible headings for this section are:

Jesus called Levi to be his disciple and ate with sinners

Jesus loves sinners

There are parallel passages for this section in Matthew 9:9–13 and Mark 2:13–17.

5:27a

After this, Jesus went out

After this: The Greek phrase that the BSB translates as After this is literally “After these things” (as in the KJV). This means “after the events in the previous section occurred.” Some other ways to translate this phrase are:

After these things happened

Later (CEV)

Jesus went out: The Greek text does not say from where Jesus went out. The meaning may be that he went out of the house where he had healed the paralyzed man. It may also be that he went out of the town. (Mark 2:13 indicates that Jesus went out of the town.) Tax booths were often located just outside of a town or city.

If it is necessary in your language, make explicit from where Jesus went out. For example:

Jesus left the house

Jesus went out from the town

5:27b

and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth.

saw a tax collector named Levi: This part of the verse introduces Levi and says that Jesus saw him. In some languages it may be more natural to use more than one statement to do this. For example:

There was a man there named Levi who was a tax collector…. Jesus saw him…

saw: The Greek word that the BSB translates as saw means to “look at intently or pointedly.” It implies that Jesus did not just look at Levi briefly. He continued to observe him. Here is one way to express this in English:

looked straight at (JBP)

tax collector: The Greek word that the BSB translates as tax collector refers to a man whose job was to gather money from people. This money was called a tax. Then he gave this money to the government. People paid different types of taxes. For instance, people had to pay taxes based on their wealth and property. They also had to pay a tax for using certain roads and to bring goods into the country.

Levi probably collected fees on goods and produce that people brought into Herod’s kingdom. He possibly also collected fees for using the road.The ancient road running from Damascus to Ptolemais (Acre) passed right by Capernaum and would have been the entrance point into Herod’s kingdom (or tetrarchy). Some of these taxes or fees would go to Herod Antipas. Others would be collected for the local municipality.

If you do not have a word in your language for tax collector, you may need to use a descriptive phrase. For example:

someone who collects money

a money collector for the government

You may want to include a footnote to explain the meaning of this word. You may also want to explain it in a glossary. For example:

Tax collectors worked for the Romans or King Herod. Tax collectors often cheated people by forcing them to pay more money than they owed. As a result, many Jews hated tax collectors.

sitting at the tax booth: The phrase sitting at the tax booth implies that Levi was doing his work. He was collecting taxes for the government. See the discussion about this in the introduction to Section 5:27–32.

tax booth: The tax booth was probably some sort of small table under a shelter where Levi sat to receive taxes from the people. Some other ways to translate the phrase tax booth are:

the place where taxes are collected

the place for paying taxes (CEV)

5:27c

“Follow Me,” He told him,

“Follow Me,” He told him: In Greek this part of the verse begins with the words that the BSB translates as He told him. The BSB places these words after the phrase Follow Me. Put these phrases in a natural order in your language.

Follow Me: In this context the phrase Follow Me means “Become my disciple.” Jesus was inviting Levi to be with him every day, listen to his teaching, observe his actions, and learn from him.

Some ways to translate this are:

Be/become my disciple

Come, follow me wherever I go, and learn from me

You may choose to translate this as Follow Me but include a footnote to explain the idea of a disciple. For example:

Jesus was inviting Levi to become a disciple. A disciple was someone who was always with a teacher and learned from him constantly, both from his teaching and from his actions.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ μετὰ ταῦτα

(Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα ἐξῆλθεν καί ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευίν καθήμενον ἐπί τό τελώνιον καί εἶπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοί)

Luke uses this phrase to introduce a new event. The expression these things refers to what the previous verses describe. Alternate translation: [After that]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐξῆλθεν

˱he˲_came_out

The pronoun he refers to Jesus. Alternate translation: [Jesus left that house]

ἐθεάσατο τελώνην

saw ˓a˒_tax_collector

The Greek word that Luke uses for saw indicates that Jesus gave careful attention to this man when he saw him. Alternate translation: [observed a tax collector] or [looked carefully at a tax collector]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκολούθει μοι

(Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα ἐξῆλθεν καί ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευίν καθήμενον ἐπί τό τελώνιον καί εἶπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοί)

In this context, to Follow someone means to become that person’s disciple. Alternate translation: [Become my disciple] or [Come, follow me as your teacher]

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

ἀκολούθει μοι

(Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ταῦτα ἐξῆλθεν καί ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευίν καθήμενον ἐπί τό τελώνιον καί εἶπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοί)

Follow me is not a command, but an invitation. Jesus is encouraging Levi to do this if he wants. Alternate translation: [I want you to become my disciple] or [I invite you to come and follow me as your teacher]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42121
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42122
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42123
    1. he came out
    2. went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ came_out
    7. ˱he˲ came_out
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42003; Person=Jesus
    10. 42125
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42136
    1. saw
    2. saw
    3. 23000
    4. theaō
    5. V-IAM3··S
    6. saw
    7. saw
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42003; Person=Jesus
    10. 42139
    1. +a tax collector
    2. -
    3. 50570
    4. telōnēs
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ tax_collector
    7. ˓a˒ tax_collector
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F42133; F42155; F42166
    10. 42140
    1. with +the name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····DNS
    6. ˱with˲ ˓the˒ name
    7. ˱with˲ ˓the˒ name
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42141
    1. Leui/(Lēvī)
    2. Levi
    3. 30170
    4. U
    5. leuis
    6. N-····AMS
    7. Leui/(Lēvī)
    8. Levi
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42142
    1. sitting
    2. sitting
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-PPM·AMS
    6. sitting
    7. sitting
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42147
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42148
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42149
    1. tax office
    2. office
    3. 50580
    4. telōnion
    5. N-····ANS
    6. tax_office
    7. tax_office
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42150
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42151
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42003; Person=Jesus
    10. 42152
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42154
    1. Be following
    2. follow
    3. 1900
    4. D
    5. akoloutheō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ following
    8. ˓be˒ following
    9. D
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42140
    11. 42155
    1. after me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱after˲ me
    7. ˱after˲ me
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42156

OET (OET-LV)And after these things he_came_out, and saw a_tax_collector with_the_name Leui/(Lēvī), sitting at the tax_office, and he_said to_him:
Be_following after_me.

OET (OET-RV)Yeshua went outside after that and he saw a tax-collector named Levi sitting in his office and told him, “Come and follow me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:27 ©