Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 5:4

 LUKE 5:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. when
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 95%
    11. Y31; TFishers_of_Men
    12. 41865
    1. ὅτε
    2. hote
    3. -
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41866
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 41867
    1. ἐπαύσατο
    2. pauō
    3. he ceased
    4. -
    5. 39730
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ ceased
    8. ˱he˲ ceased
    9. -
    10. 100%
    11. R41507; Person=Jesus
    12. 41868
    1. λαλῶν
    2. laleō
    3. speaking
    4. speaking
    5. 29800
    6. VPPA.NMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R41507; Person=Jesus
    12. 41869
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R41507; Person=Jesus
    12. 41870
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41871
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41872
    1. Σίμωνα
    2. simōn
    3. Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N....AMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon; F41880; F41884
    12. 41873
    1. ἐπανάγαγε
    2. epanagō
    3. Set out
    4. -
    5. 18770
    6. VMAA2..S
    7. set_out
    8. set_out
    9. D
    10. 93%
    11. -
    12. 41874
    1. επαναγάγετε
    2. epanagō
    3. -
    4. -
    5. 18770
    6. VMAA2..P
    7. set_out
    8. set_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41875
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41876
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41877
    1. βάθος
    2. bathos
    3. depth
    4. -
    5. 8990
    6. N....ANS
    7. depth
    8. depth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41878
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41879
    1. χαλάσατε
    2. χalaō
    3. lower
    4. lower
    5. 54650
    6. VMAA2..P
    7. lower
    8. lower
    9. -
    10. 77%
    11. R41873; Person=Simon; F41923
    12. 41880
    1. χαλάσαι
    2. χalaō
    3. -
    4. -
    5. 54650
    6. VNAA....
    7. /to/ lower
    8. /to/ lower
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41881
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41882
    1. δίκτυα
    2. diktuon
    3. nets
    4. nets
    5. 13500
    6. N....ANP
    7. nets
    8. nets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41883
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R41873; Person=Simon
    12. 41884
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41885
    1. ἄγραν
    2. agra
    3. +a catch
    4. catch
    5. 610
    6. N....AFS
    7. /a/ catch
    8. /a/ catch
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41886

OET (OET-LV)And when he_ceased speaking, he_said to the Simōn:
Set_out into the depth and lower the nets of_you_all for a_catch.

OET (OET-RV) Once he’d finished his speaking, he told Simon, “Go out to the deeper parts and lower your nets to catch some fish.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν

when and ˱he˲_ceased speaking

The implication is that Jesus had been speaking in order to teach the people. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “When Jesus had finished teaching the people”

TSN Tyndale Study Notes:

5:4 let down your nets to catch some fish: Peter was naturally skeptical when a rabbi told fishermen how to catch fish. Jesus’ command was odd for three reasons: (1) When the sun came up, the fish moved to the bottom of the lake (which is why they fished at night); (2) they fished with a heavy dragnet hung over the side of the boat by two men (or between two boats) and could not go deep with it; (3) they had just fished all night with no results, and the prospects were now much more unlikely.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 41867
    1. when
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 95%
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41865
    1. he ceased
    2. -
    3. 39730
    4. pauō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ ceased
    7. ˱he˲ ceased
    8. -
    9. 100%
    10. R41507; Person=Jesus
    11. 41868
    1. speaking
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA.NMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R41507; Person=Jesus
    11. 41869
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R41507; Person=Jesus
    11. 41870
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41871
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41872
    1. Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-....AMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon; F41880; F41884
    12. 41873
    1. Set out
    2. -
    3. 18770
    4. D
    5. epanagō
    6. V-MAA2..S
    7. set_out
    8. set_out
    9. D
    10. 93%
    11. -
    12. 41874
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41876
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41877
    1. depth
    2. -
    3. 8990
    4. bathos
    5. N-....ANS
    6. depth
    7. depth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41878
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41879
    1. lower
    2. lower
    3. 54650
    4. χalaō
    5. V-MAA2..P
    6. lower
    7. lower
    8. -
    9. 77%
    10. R41873; Person=Simon; F41923
    11. 41880
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41882
    1. nets
    2. nets
    3. 13500
    4. diktuon
    5. N-....ANP
    6. nets
    7. nets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41883
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R41873; Person=Simon
    11. 41884
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41885
    1. +a catch
    2. catch
    3. 610
    4. agra
    5. N-....AFS
    6. /a/ catch
    7. /a/ catch
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41886

OET (OET-LV)And when he_ceased speaking, he_said to the Simōn:
Set_out into the depth and lower the nets of_you_all for a_catch.

OET (OET-RV) Once he’d finished his speaking, he told Simon, “Go out to the deeper parts and lower your nets to catch some fish.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 5:4 ©