Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:3

 LUKE 5:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐμβάς
    2. embainō
    3. having boarded
    4. -
    5. 16840
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ boarded
    8. ˓having˒ boarded
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41428
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41429
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41430
    1. ἕν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····ANS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41431
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41432
    1. πλοίων
    2. ploion
    3. boats
    4. boats
    5. 41430
    6. N····GNP
    7. boats
    8. boats
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41433
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. -
    4. -
    5. 41430
    6. N····ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. -
    11. 41434
    1. hos
    2. which
    3. which
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41435
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41436
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 41437
    1. Σίμωνος
    2. simōn
    3. of Simōn
    4. -
    5. 46130
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon6; Y31; TFishers_of_Men
    11. 41438
    1. ἠρώτησεν
    2. erōtaō
    3. he asked
    4. asked
    5. 20650
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ asked
    8. ˱he˲ asked
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41107; Person=Jesus
    11. 41439
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41440
    1. ἐπαναγαγεῖν
    2. epanagō
    3. -
    4. -
    5. 18770
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ set_out
    8. ˓to˒ set_out
    9. -
    10. -
    11. 41441
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41442
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41443
    1. γῆς
    2. land
    3. land
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41444
    1. ἐπαναγαγεῖν
    2. epanagō
    3. to set out
    4. -
    5. 18770
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ set_out
    8. ˓to˒ set_out
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41445
    1. ἐπανάγειν
    2. epanagō
    3. -
    4. -
    5. 18770
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ setting_out
    8. ˓to_be˒ setting_out
    9. -
    10. -
    11. 41446
    1. ὀλίγον
    2. oligon
    3. little
    4. little
    5. 36405
    6. D·······
    7. little
    8. little
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41447
    1. ὅσον
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R····ANS
    7. as_much_as ‹needed›
    8. as_much_as ‹needed›
    9. -
    10. -
    11. 41448
    1. ὅσον
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R····ANS
    7. as_much_as ‹needed›
    8. as_much_as ‹needed›
    9. -
    10. -
    11. 41449
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 41450
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 41451
    1. καθίσας
    2. kathizō
    3. having sat down
    4. sat
    5. 25230
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ sat_down
    8. ˓having˒ sat_down
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41107; Person=Jesus
    11. 41452
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41453
    1. ἐδίδασκεν
    2. didaskō
    3. he was teaching
    4. taught
    5. 13210
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ teaching
    8. ˱he˲ ˓was˒ teaching
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41107; Person=Jesus
    11. 41454
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41455
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 41456
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41457
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 41458
    1. πλοίου
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····GNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41459
    1. πλοίῳ
    2. ploion
    3. -
    4. -
    5. 41430
    6. N····DNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. -
    11. 41460
    1. ἐδίδασκεν
    2. didaskō
    3. -
    4. -
    5. 13210
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ teaching
    8. ˓was˒ teaching
    9. -
    10. -
    11. 41461
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41462
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N····AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41463

OET (OET-LV)And having_boarded into one of_the boats, which was of_Simōn, he_asked him to_set_out little from the land.
And having_sat_down, he_was_teaching the crowds from the boat.

OET (OET-RV)Yeshua hopped into one of the boats which turned out to be Simon’s, and asked him just to row out a little way from the land. Then Yeshua sat there in the boat and taught the crowds from there.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–11: Simon and some other fishermen became disciples of Jesus

In this section, Simon Peter and some of his fishing companions heard Jesus teach. They saw his power revealed through a miraculous catch of fish. As a result, they left their fishing work and began following Jesus as his disciples.

Some other possible headings for this section are:

Jesus called Simon and other fishermen to become his disciples

Jesus’ first disciples

There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Mark 1:16–20.

5:3a

Jesus got into the boat belonging to Simon

Jesus got into the boat: The Greek verb that the BSB translates as got is a specific verb for entering a boat. Some other ways to translate this are:

he climbed aboard the boat

he stepped into the boat

he descended into the boat

You should use a word or phrase that is appropriate in your language for entering a boat.

Simon: Luke mentioned Simon in 4:38, so he is not a new person in the story of Jesus’ life. However, it may be necessary to make it explicit that he was one of the fishermen. For example:

Simon, who was one of the fishermen

Simon was also called Peter. Sometimes both names were used together, as in 5:8.

5:3b

and asked him to put out a little from shore.

asked him to put out a little from shore: The clause asked him to put out a little from shore means that Jesus asked Simon to come and put his boat completely into the water. Then Jesus wanted Simon to move it out into the lake a short distance from the beach. Simon could have moved the boat either by pushing it or by using the oars.

Some other ways to translate this are:

asked him to row it out a little way from the shore (CEV)

asked Simon, its owner, to push it out into the water (NLT)

The reason why Jesus asked Simon to do this was so that he could teach the people from the boat. The people would be able to see and hear him better.The IVP Bible Background Commentary notes: “The shore of the lake functioned acoustically like an amphitheater; withdrawing a little from the crowd and addressing them from the boat thus would have made Jesus much easier to hear” (p. 201). You may need to make this reason explicit in your translation. For example, you could say:

he asked him to put out a little from shore so that the crowd could hear him better

Jesus did not get into the boat to flee from the people. But he may have wanted to escape from the people “pressing in on him.”

In some languages it may be natural to translate this using direct speech. For example:

Jesus told Simon, “Push the boat out a little away from the land.”

5:3c

And sitting down, He taught the people from the boat.

And: The Greek conjunction that the BSB translates as And introduces what happens next in the story. For this reason, some versions, such as the NIV and NET, translate it as “then.”

sitting down, He taught the people from the boat: The text implies that Simon obeyed Jesus and pushed the boat into the water. In some languages it may be necessary to include this implied information. For example:

Simon obeyed and pushed the boat away from the land. Jesus sat down and taught the people from the boat.

uW Translation Notes:

ὃ ἦν Σίμωνος

(Some words not found in SR-GNT: ἐμβάς Δέ εἰς ἕν τῶν πλοίων ὅ ἦν Σίμωνος ἠρώτησεν αὐτόν ἀπό τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον καθίσας Δέ ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τούς ὄχλους)

Alternate translation: [the one that belonged to Simon]

ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον

˱he˲_asked (Some words not found in SR-GNT: ἐμβάς Δέ εἰς ἕν τῶν πλοίων ὅ ἦν Σίμωνος ἠρώτησεν αὐτόν ἀπό τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον καθίσας Δέ ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τούς ὄχλους)

Alternate translation: [and asked Simon to move the boat away from the shore]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καθίσας

˓having˒_sat_down

As in [4:20](../04/20.md), sitting was the customary position for teaching in this culture. Alternate translation: [he sat down, as teachers did]

ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους

˱he˲_˓was˒_teaching from the boat (Some words not found in SR-GNT: ἐμβάς Δέ εἰς ἕν τῶν πλοίων ὅ ἦν Σίμωνος ἠρώτησεν αὐτόν ἀπό τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον καθίσας Δέ ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τούς ὄχλους)

Jesus was in the boat a short distance from the shore and he was speaking to the people who were on the shore. Alternate translation: [and was teaching the people while he sat in the boat]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41429
    1. having boarded
    2. -
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ boarded
    7. ˓having˒ boarded
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41428
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41430
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····ANS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41431
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41432
    1. boats
    2. boats
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····GNP
    6. boats
    7. boats
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41433
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41435
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41436
    1. of Simōn
    2. -
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon6; Y31; TFishers_of_Men
    11. 41438
    1. he asked
    2. asked
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ asked
    7. ˱he˲ asked
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41107; Person=Jesus
    10. 41439
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41440
    1. to set out
    2. -
    3. 18770
    4. epanagō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ set_out
    7. ˓to˒ set_out
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41445
    1. little
    2. little
    3. 36405
    4. oligon
    5. D-·······
    6. little
    7. little
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41447
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41442
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41443
    1. land
    2. land
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. Y31; TFishers_of_Men
    9. 41444
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41453
    1. having sat down
    2. sat
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ sat_down
    7. ˓having˒ sat_down
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41107; Person=Jesus
    10. 41452
    1. he was teaching
    2. taught
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ teaching
    7. ˱he˲ ˓was˒ teaching
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41107; Person=Jesus
    10. 41454
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41462
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41463
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41455
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41457
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····GNS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41459

OET (OET-LV)And having_boarded into one of_the boats, which was of_Simōn, he_asked him to_set_out little from the land.
And having_sat_down, he_was_teaching the crowds from the boat.

OET (OET-RV)Yeshua hopped into one of the boats which turned out to be Simon’s, and asked him just to row out a little way from the land. Then Yeshua sat there in the boat and taught the crowds from there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:3 ©