Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_boarded into one of_the boats, which was of_Simōn, he_asked him to_set_out little from the land.
And having_sat_down, he_was_teaching the crowds from the boat.
OET (OET-RV) Yeshua hopped into one of the boats which turned out to be Simon’s, and asked him just to row out a little way from the land. Then Yeshua sat there in the boat and taught the crowds from there.
ὃ ἦν Σίμωνος
which was ˱of˲_Simon
Alternate translation: [the one that belonged to Simon]
ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον
˱he˲_asked him from the land /to/_set_out little
Alternate translation: [and asked Simon to move the boat away from the shore]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καθίσας
/having/_sat_down
As in 4:20, sitting was the customary position for teaching in this culture. Alternate translation: [he sat down, as teachers did]
ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους
˱he˲_/was/_teaching from the boat the crowds
Jesus was in the boat a short distance from the shore and he was speaking to the people who were on the shore. Alternate translation: [and was teaching the people while he sat in the boat]
5:3 So he sat in the boat and taught the crowds: By sitting in the boat slightly offshore, Jesus had a platform from which to address the people without being mobbed.
OET (OET-LV) And having_boarded into one of_the boats, which was of_Simōn, he_asked him to_set_out little from the land.
And having_sat_down, he_was_teaching the crowds from the boat.
OET (OET-RV) Yeshua hopped into one of the boats which turned out to be Simon’s, and asked him just to row out a little way from the land. Then Yeshua sat there in the boat and taught the crowds from there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.