Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:33

 LUKE 5:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42258
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then but
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42259
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42260
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42261
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R42233; Person=Jesus
    11. 42262
    1. Διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. D
    10. -
    11. 42263
    1. τί
    2. ti
    3. -
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. -
    10. -
    11. 42264
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y31; TFasting_Question; R42202
    11. 42265
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; F42277
    11. 42266
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. of Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. Person=John; Y31; TFasting_Question
    11. 42267
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 42268
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 42269
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. -
    11. 42270
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 42271
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. -
    4. -
    5. 53300
    6. N····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. -
    11. 42272
    1. νηστεύουσιν
    2. nēsteuō
    3. are fasting
    4. -
    5. 35220
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ fasting
    8. ˓are˒ fasting
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42273
    1. πυκνά
    2. pukna
    3. frequently
    4. -
    5. 44365
    6. D·······
    7. frequently
    8. frequently
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42274
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42275
    1. δεήσεις
    2. deēsis
    3. petitions
    4. -
    5. 11620
    6. N····AFP
    7. petitions
    8. petitions
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42276
    1. ποιοῦνται
    2. poieō
    3. they are making
    4. -
    5. 41600
    6. VIPM3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ making
    8. ˱they˲ ˓are˒ making
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R42266
    11. 42277
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. -
    5. 36680
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42278
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42279
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42280
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42281
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. -
    5. 53300
    6. N····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42282
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42283
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42284
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. -
    11. 42285
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 42286
    1. σοί
    2. sos
    3. to yours
    4. -
    5. 46740
    6. R···2NMP
    7. ˱to˲ yours
    8. ˱to˲ yours
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42287
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. -
    11. 42288
    1. τούτων
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····GNP
    7. ˱of˲ this
    8. ˱of˲ this
    9. -
    10. -
    11. 42289
    1. ἐσθίουσιν
    2. esthiō
    3. are eating
    4. eating
    5. 20680
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ eating
    8. ˓are˒ eating
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42290
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42291
    1. πίνουσιν
    2. pinō
    3. are drinking
    4. drinking
    5. 40950
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ drinking
    8. ˓are˒ drinking
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42292
    1. ποιοῦσιν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·DMP
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. -
    11. 42293

OET (OET-LV)And they said to him:
The apprentices/followers of_Yōannaʸs are_fasting frequently, and they_are_making petitions, likewise also the ones of_the Farisaios_party, but the ones to_yours are_eating and are_drinking.

OET (OET-RV)Then the religious leaders complained, “Yohan’s followers often fast and bring their needs to God, as do the Pharisees, but your followers are eating and drinking.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:33–39: Jesus explained why his disciples did not fast

In this section, some people made a comment to Jesus about fasting. Their comment implied that they were criticizing the disciples. It also implied the question, “Why do your disciples act differently from the disciples of John and the disciples of the Pharisees?” Jesus explained the difference in their actions. In his explanation, he compared himself to a bridegroom, and he compared his disciples to wedding guests. The disciples could not fast while he was with them, just as wedding guests do not fast while the bridegroom is with them.

After he had explained this different attitude towards fasting, he told them that he was teaching a new way to live for God. His new way would not fit into the old traditions. To illustrate this, Jesus used three comparisons:

  1. He compared the old traditional ways to an old garment. He compared his new way to cloth taken from a new garment. No one would sew the new cloth onto an old garment.

  2. He compared the old traditional ways to old wineskins. He compared his new way to new wine. When new wine is put into old wineskins, both are ruined.

  3. Jesus concluded with a saying that rebuked those who wanted to keep to the old traditions. Jesus said that people who had drunk old wine did not want to drink new wine. He was really talking about people who were content with the old ways and teaching of the Jewish religion. He said that they were unwilling to consider the new ways and teaching that he had brought.

This section can be difficult for people to understand because Jesus used comparisons to illustrate what he was teaching. He did not make what he was teaching explicit. If you need to make the meaning clearer, you should explain it in a footnote.

In this section, there are some ideas that may not be familiar in certain cultures. For example:

  1. fasting

  2. Jewish wedding customs about bridegrooms

  3. sewing patches onto cloth

  4. new wine and old wine

  5. wineskins

Consider carefully how to translate each of these ideas in a meaningful way in your language. The notes for this section will give suggestions.

Some other possible headings for this section are:

Jesus taught that his new way was different from Jewish traditions

Jesus’ new way and the old ways

This story also occurs in Matthew 9:14–17 and Mark 2:18–22.

Paragraph 5:33–35

This paragraph tells about how the religious leaders continued to disagree with Jesus. In 5:30, the religious leaders had accused Jesus of associating with the wrong kind of people. In this paragraph, they accused Jesus and his disciples of not keeping the Jewish traditions.

In this paragraph it is important for readers to know what “fasting” meant in the Jewish culture. Fasting meant to not eat food for a certain time for religious reasons. There were many reasons for fasting. For example, people fasted:

  1. to express their grief and sorrow during times of mourning;

  2. to show that they were sorry for their sins;

  3. to strengthen their prayers that God would help or guide them.

John the Baptizer’s disciples and the Pharisees’ disciples followed these Jewish customs.

5:33a

Then they said to Him, “John’s disciples

Then: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the ESV, translate it that way. Other versions, such as the NIV, do not translate this conjunction. Since this story apparently took place soon after the events of the previous section, still other English versions, including the BSB and the NET, introduce this story with the word “then.” Another way to introduce the story is:

At that time

Connect this story to the previous one in a way that is natural in your language.

they said to Him: The text does not explicitly say to whom the pronoun they refers. It may refer to the Pharisees and scribes who were mentioned in 5:30. However, if you need to make the subject explicit, it is probably best to use a general subject. For example:

Some people said to Jesus (GNT)

John’s disciples: The phrase John’s disciples refers to the people who had followed John the Baptizer. They continued to follow his teaching even after he died.

Both John and Jesus had disciples. The word is the same in both cases. See the note on disciples at 5:30a for advice on translating the word disciples.

John: The name John refers here to John the Baptizer. (He is first mentioned in 3:2b.) Since more than one John is mentioned in Luke, it may be necessary to state explicitly which John this is. For example:

John the Baptizer

John, the one who baptized people

5:33b

and those of the Pharisees frequently fast and pray,

and those of the Pharisees: The phrase and those of the Pharisees means “the people who follow what the Pharisees teach.”

There are at least two options for translating the term those in this context:

the Pharisees: See the note on Pharisees at 5:17b for advice on translating this term.

frequently fast and pray: The phrase frequently fast and pray refers to praying while fasting. It also refers to doing this regularly. The Jewish people often fasted at times when they were very serious about praying to God. Some ways to make this clear could be:

fast and pray during that time

fast and say prayers (GW)

fast: The Greek word that the BSB translates as fast means “deliberately abstain from eating for some time.” If fasting for religious reasons is not a familiar idea in your language, you can translate this word with a descriptive phrase. For example:

often give up eating for a certain time (NCV)

going without food to pray/meditate

not eating food for a certain length of time to pray

It is also possible to put some information about fasting in a footnote.

5:33c

but Yours keep on eating and drinking.”

but Yours keep on eating and drinking: The phrase Yours keep on eating and drinking is an ellipsis. In this context it means “your disciples go on eating and drinking and do not fast.” (See Mark 2:18.)

keep on eating and drinking: The phrase keep on eating and drinking indicates that Jesus’ disciples regularly ate and drank. They did not skip a meal to fast. Some other ways to translate this are:

eat and drink all the time (NCV)

continue to eat and drink (NET)

never go without eating or drinking (CEV)

General Comment on 5:33c

What the people said to Jesus in 5:33 implied a criticism of Jesus’ disciples. These people were indirectly accusing Jesus’ disciples of not showing serious devotion to God because they did not fast. In some languages, this criticism may be more natural if asked as a rhetorical question. For example:

Why are your disciples always eating and drinking? (NLT)

(In the same story in Matthew 9:14 and Mark 2:18c–d, this criticism is in the form of a question.)

General Comment on 5:33a–c

In some languages, it may be more natural to change the order of the parts of this verse. For example:

33cWhy are your disciples always eating and drinking 33awhen John’s disciples 33band the Pharisees’ disciples 33aoften fast and pray?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οἱ δὲ εἶπαν

they the_‹ones› the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εἶπαν πρός αὐτόν Οἱ μαθηταί Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνά καί δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καί οἱ τῶν Φαρισαίων οἱ δέ σοί ἐσθίουσιν καί πίνουσιν)

The pronoun they refers to the Pharisees and scribes. Alternate translation: [Then the religious leaders said]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Ἰωάννου

˱of˲_John

The Pharisees and scribes assume that Jesus will know that they are referring to John the Baptist. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [John the Baptist]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν

they the_‹ones› the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εἶπαν πρός αὐτόν Οἱ μαθηταί Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνά καί δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καί οἱ τῶν Φαρισαίων οἱ δέ σοί ἐσθίουσιν καί πίνουσιν)

There is an implied challenge and question in this observation. If it would be helpful to your readers, you could state it explicitly. Alternate translation: [But your disciples do not fast, and we want you to tell us why]

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν

˓are˒_eating (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ εἶπαν πρός αὐτόν Οἱ μαθηταί Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνά καί δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καί οἱ τῶν Φαρισαίων οἱ δέ σοί ἐσθίουσιν καί πίνουσιν)

The Pharisees are using the two components of a meal to mean an entire meal. Alternate translation: [continue to have meals]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then but
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42259
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42258
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42260
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42261
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R42233; Person=Jesus
    10. 42262
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y31; TFasting_Question; R42202
    11. 42265
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; F42277
    10. 42266
    1. of Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. Person=John; Y31; TFasting_Question
    11. 42267
    1. are fasting
    2. -
    3. 35220
    4. nēsteuō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ fasting
    7. ˓are˒ fasting
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42273
    1. frequently
    2. -
    3. 44365
    4. pukna
    5. D-·······
    6. frequently
    7. frequently
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42274
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42275
    1. they are making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPM3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ making
    7. ˱they˲ ˓are˒ making
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R42266
    10. 42277
    1. petitions
    2. -
    3. 11620
    4. deēsis
    5. N-····AFP
    6. petitions
    7. petitions
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42276
    1. likewise
    2. -
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-·······
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42278
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42279
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42280
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42281
    1. Farisaios party
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42282
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42284
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42283
    1. to yours
    2. -
    3. 46740
    4. sos
    5. R-···2NMP
    6. ˱to˲ yours
    7. ˱to˲ yours
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42287
    1. are eating
    2. eating
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ eating
    7. ˓are˒ eating
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42290
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42291
    1. are drinking
    2. drinking
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ drinking
    7. ˓are˒ drinking
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42292

OET (OET-LV)And they said to him:
The apprentices/followers of_Yōannaʸs are_fasting frequently, and they_are_making petitions, likewise also the ones of_the Farisaios_party, but the ones to_yours are_eating and are_drinking.

OET (OET-RV)Then the religious leaders complained, “Yohan’s followers often fast and bring their needs to God, as do the Pharisees, but your followers are eating and drinking.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:33 ©