Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:26

 LUKE 5:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 42100
    1. ἔκστασις
    2. ekstasis
    3. amazement
    4. -
    5. 16110
    6. N····NFS
    7. amazement
    8. amazement
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 42101
    1. ἔλαβεν
    2. lambanō
    3. took
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA3··S
    7. took
    8. took
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 42102
    1. ἅπαντας
    2. hapas
    3. all
    4. -
    5. 5370
    6. S····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R41919; F42105; F42109; F42116; F42118
    11. 42103
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 42104
    1. ἐδόξαζον
    2. doxazō
    3. they were glorifying
    4. praised
    5. 13920
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ glorifying
    8. ˱they˲ ˓were˒ glorifying
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R42103
    11. 42105
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 42106
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; Person=God
    11. 42107
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 42108
    1. ἐπλήσθησαν
    2. plēthō
    3. they were filled
    4. -
    5. 41300
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ filled
    8. ˱they˲ ˓were˒ filled
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R42103
    11. 42109
    1. φόβου
    2. fobos
    3. with fear
    4. fear
    5. 54010
    6. N····GMS
    7. ˱with˲ fear
    8. ˱with˲ fear
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 42110
    1. θάμβου
    2. thambos
    3. -
    4. -
    5. 22850
    6. N····GMS
    7. ˱with˲ amazement
    8. ˱with˲ amazement
    9. -
    10. -
    11. 42111
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 42112
    1. ἐδόξαζον
    2. doxazō
    3. -
    4. -
    5. 13920
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ glorifying
    8. ˓were˒ glorifying
    9. -
    10. -
    11. 42113
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 42114
    1. Θεόν
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 42115
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. said
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R42103
    11. 42116
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 42117
    1. Εἴδομεν
    2. horaō
    3. We saw
    4. “We've
    5. 37080
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ saw
    8. ˱we˲ saw
    9. D
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R42103
    11. 42118
    1. παράδοξα
    2. paradoxos
    3. remarkable things
    4. -
    5. 38610
    6. S····ANP
    7. remarkable ‹things›
    8. remarkable ‹things›
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 42119
    1. σήμερον
    2. sēmeron
    3. today
    4. today
    5. 45940
    6. D·······
    7. today
    8. today
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 42120

OET (OET-LV)And amazement took all, and they_were_glorifying the god, and they_were_filled with_fear saying, that We_saw remarkable things today.

OET (OET-RV)Everyone was astounded and they too praised God. But there was also a feeling of fear and they said, “We’ve witnessed something out-of-the-normal today!”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:17–26: Jesus healed a paralyzed man

In this section, Luke focused on Jesus’ authority. Jesus used his authority from God to forgive the paralyzed man’s sins. The religious leaders questioned that authority. Jesus proved his authority to forgive sin when he healed the paralyzed man.

Some other possible headings for this section are:

Jesus showed that he had authority to forgive sins

Jesus forgave the sins of a paralyzed man and healed him

There are parallel passages for this section in Matthew 9:1–8 and Mark 2:1–12.

5:26d

and said, “We have seen remarkable things today.”

5:26

In Greek, the conjunction that is often translated as “and” occurs three times in 5:26:

And everyone was amazed

and gave praise to God

and they were filled with awe

Each time, it introduces a different aspect of the people’s reaction to what had just happened. The BSB only translates this conjunction the second time. Use a natural way in your language to introduce each reaction.

5:26a

Everyone was taken with amazement

Everyone was taken with amazement: The Greek phrase that the BSB translates as Everyone was taken with amazement is literally, “And wonder/terror took/seized everyone.” It implies fear mixed with astonishment. This is the first reaction. The phrase is active is Greek, but some English versions, like the BSB, translate it as passive. Some other ways to translate this are:

Everyone was gripped with great wonder and awe (NLT)

They were all completely amazed! (GNT)

and glorified God: The Greek word that the BSB translates as glorified means to speak about how wonderful and excellent someone or something is. It is the same word that was used in 5:25b. The people spoke in honor of God and glorified him. What they said showed that they believed that God had done a wonderful thing for this man. This is the second reaction.

5:26b

and glorified God.

They were filled with awe: The Greek word that the BSB translates as awe is literally “fear.” The people were afraid because of what they had seen. This word also means “respect” and “awe.” This is the third reaction.

Some ways to translate this are:

Full of fear (GNT)

They were filled with much respect (NCV)

General Comment on 5:26a–b

The people’s reactions in 5:26a and 5:26c are similar. The reaction of awe in 5:26c adds intensity to the amazement in 5:26a. So in some languages, it may be more natural to change the order of the parts of 5:26. For example:

26aAnd all who were there were extremely amazed 26cand afraid, 26band they praised God

26aEveryone was gripped with great wonder 26cand awe, 26band they praised God (NLT)

5:26c

They were filled with awe

We have seen remarkable things today: The Greek word that the BSB translates as remarkable things also means “strange things,” “wonderful things,” “unusual events,” or “incredible events.” The people were amazed at what they had just witnessed. They had seen Jesus heal a paralyzed man. They had also seen Jesus confront the religious leaders.

In some languages, it may be more natural to refer to these things as one event rather than using a plural word such as things. For example:

Today we have seen an incredible event!

We have seen a great miracle today! (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας

amazement took all

Luke describes the amazement of the crowd as if it were something that could actively take hold of the people. Alternate translation: [they were all completely amazed]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες

˱they˲_˓were˒_filled ˱with˲_fear saying

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [fear filled them and they said]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἐπλήσθησαν φόβου

˱they˲_˓were˒_filled ˱with˲_fear

Luke describes the fear of the crowd as if it were something that could actively fill the people. Alternate translation: [they became very afraid]

TSN Tyndale Study Notes:

5:17-26 The healing of the paralyzed man initiated the conflicts Jesus had with religious leaders throughout his public ministry until he was crucified in Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 42100
    1. amazement
    2. -
    3. 16110
    4. ekstasis
    5. N-····NFS
    6. amazement
    7. amazement
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 42101
    1. took
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3··S
    6. took
    7. took
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 42102
    1. all
    2. -
    3. 5370
    4. hapas
    5. S-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R41919; F42105; F42109; F42116; F42118
    10. 42103
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 42104
    1. they were glorifying
    2. praised
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ glorifying
    7. ˱they˲ ˓were˒ glorifying
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R42103
    10. 42105
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 42106
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; Person=God
    11. 42107
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 42108
    1. they were filled
    2. -
    3. 41300
    4. plēthō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ filled
    7. ˱they˲ ˓were˒ filled
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R42103
    10. 42109
    1. with fear
    2. fear
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-····GMS
    6. ˱with˲ fear
    7. ˱with˲ fear
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 42110
    1. saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R42103
    10. 42116
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 42117
    1. We saw
    2. “We've
    3. 37080
    4. D
    5. horaō
    6. V-IAA1··P
    7. ˱we˲ saw
    8. ˱we˲ saw
    9. D
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R42103
    11. 42118
    1. remarkable things
    2. -
    3. 38610
    4. paradoxos
    5. S-····ANP
    6. remarkable ‹things›
    7. remarkable ‹things›
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 42119
    1. today
    2. today
    3. 45940
    4. sēmeron
    5. D-·······
    6. today
    7. today
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 42120

OET (OET-LV)And amazement took all, and they_were_glorifying the god, and they_were_filled with_fear saying, that We_saw remarkable things today.

OET (OET-RV)Everyone was astounded and they too praised God. But there was also a feeling of fear and they said, “We’ve witnessed something out-of-the-normal today!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:26 ©