Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said to them:
The ones being_healthy are_ not _having need of_a_doctor, but the ones being sickly.
OET (OET-RV) But it was Yeshua who answered, “Healthy people don’t need a doctor—only those who are sick.
In this section, Jesus asked a man named Levi to be his disciple. For the meaning of “disciple,” see the note at 5:30a.
Levi was a tax collector. Jews hated tax collectors for at least two reasons:
Tax collectors worked for the Roman government or for Herod’s government. These were foreign governments that ruled the Jews.
Tax collectors sometimes collected more money than necessary. Then they kept the extra money and became rich.
This story also tells about another conflict that Jesus had with the Jewish religious leaders. After Levi became Jesus’ disciple, Jesus came to have dinner at his house. Levi’s friends, who were also tax collectors or other sinners, also came to the dinner. During the dinner, the religious leaders criticized Jesus for associating with such people. Jesus answered that it is people who know they are sinners who need him, not people who believe themselves to be righteous.
Some other possible headings for this section are:
Jesus called Levi to be his disciple and ate with sinners
Jesus loves sinners
There are parallel passages for this section in Matthew 9:9–13 and Mark 2:13–17.
Jesus responded to the Pharisees’ rhetorical question in 5:30 with a proverb and applied the proverb to his own work. Notice that the proverb and the way that Jesus applied it are parallel, and the similar parts are in the same order:
It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
I have come to call not the righteous, but sinners to repentance.
Jesus was comparing healthy people to righteous ones and sick people to sinners. He was comparing himself to a doctor.
Jesus used the words “healthy,” “sick,” and “doctor” as figures of speech. The “healthy” people represent people who think that they are already righteous and who think that they do not need any help. The “sick” represent people who know that they are sinners and need Jesus’ help. The “doctor” represents Jesus, who can help the sinners to become righteous.
It is important that people understand this figurative meaning. See the General Comment on 5:31–32 at the end of the notes on 5:32b and the Display for 5:31a and the following verse parts for translation suggestions.
Jesus answered, “It is not the healthy who need a doctor,
¶ Then Jesus said to the Pharisees, “Healthy/Well people are not the ones who need a doctor.
¶ Hearing this, Jesus replied to them, “The people who need a doctor are not the healthy ones.
Jesus answered/told them that it was not healthy people who needed the help of a doctor.
Jesus answered: The Pharisees and teachers of the law spoke to the disciples of Jesus, but it was Jesus himself who answered them. In some languages this may be more natural or clear if you say:
Jesus answered the Pharisees
Jesus heard their question and answered
Jesus answered for his disciples and said
It is not the healthy who need a doctor: The phrase It is not the healthy who need a doctor means that people who are healthy do not need a doctor to cure them.
need a doctor: In some languages it will be necessary to make explicit in what sense people need a doctor. In those languages you could say:
need a doctor to help them
need a doctor to heal/treat them
need to consult a doctor
but the sick.
Rather, it is the sick people who need a doctor.
Instead, it is sick people who need a doctor’s help.
Rather, it was sick people who needed a doctor’s help.
but the sick: The phrase but the sick is an ellipsis. In this context it means:
but the sick people are the people who need a doctor
People who know that they are sick are the ones who will go to a doctor for help.
Consider how to translate this so that it sounds like a proverb. In some languages it may be natural to reverse the order of the verse parts. For example:
31bIt is sick people, 31anot healthy people, who need a doctor.
See also the General Comment on 5:31–32 at the end of the notes on 5:32b.
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρός αὐτούς οὒ χρείαν ἔχουσιν Οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλά οἱ κακῶς ἔχοντες)
Together the words answering and said mean that Jesus responded to what the religious leaders were complaining about. Alternate translation: [Jesus responded]
Note 2 topic: writing-proverbs
οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρός αὐτούς οὒ χρείαν ἔχουσιν Οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλά οἱ κακῶς ἔχοντες)
Jesus begins his response by quoting or creating a proverb, a short saying about something that is generally true in life. This proverb draws a figurative comparison. Just as sick people need to see a doctor to be healed, so sinners need to see Jesus in order to be forgiven and restored. But since Jesus explains the comparison in the next verse, you do not need to explain it here. Rather, you could translate the proverb itself in a way that will be meaningful in your language and culture. Alternate translation: [People who are well do not need to see a doctor; people who are sick do]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρός αὐτούς οὒ χρείαν ἔχουσιν Οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλά οἱ κακῶς ἔχοντες)
The proverb expresses the idea compactly, and so it leaves out some words. If it would be helpful to your readers, you could supply those words. Alternate translation: [rather, it is people who are sick who need a doctor]
5:27-32 The call of Levi led to Jesus’ second conflict with the religious leaders, and it introduced the idea that Jesus had come to save sinners.
OET (OET-LV) And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said to them:
The ones being_healthy are_ not _having need of_a_doctor, but the ones being sickly.
OET (OET-RV) But it was Yeshua who answered, “Healthy people don’t need a doctor—only those who are sick.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.