Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:30

 LUKE 5:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42199
    1. ἐγόγγυζον
    2. goŋguzō
    3. were grumbling
    4. grumbled
    5. 11110
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ grumbling
    8. ˓were˒ grumbling
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42200
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42201
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F42204; F42216; F42236; F42265; F42300; F42302; F42323
    11. 42202
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. -
    11. 42203
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. R42202
    11. 42204
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42205
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42206
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42207
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. -
    4. -
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. -
    11. 42208
    1. ἐγόγγυζον
    2. goŋguzō
    3. -
    4. -
    5. 11110
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ grumbling
    8. ˓were˒ grumbling
    9. -
    10. -
    11. 42209
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42210
    1. πρός
    2. pros
    3. at
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42211
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42212
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 42213
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F42224; F42227
    11. 42214
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42003; Person=Jesus
    11. 42215
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42202
    11. 42216
    1. διά
    2. dia
    3. for reason
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42217
    1. Τί
    2. ti
    3. Why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. D
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42218
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42219
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42220
    1. τελωνῶν
    2. telōnēs
    3. tax collectors
    4. tax collectors
    5. 50570
    6. N····GMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42221
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42222
    1. ἁμαρτωλῶν
    2. hamartōlos
    3. sinners
    4. -
    5. 2680
    6. S····GMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42223
    1. ἐσθίετε
    2. esthiō
    3. you all are eating
    4. eating
    5. 20680
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ eating
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ eating
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42214
    11. 42224
    1. ἐσθίεται
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ eating
    8. ˱he˲ ˓is˒ eating
    9. -
    10. -
    11. 42225
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42226
    1. πίνετε
    2. pinō
    3. you all are drinking
    4. drinking
    5. 40950
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ drinking
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ drinking
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42214
    11. 42227
    1. πίνεται
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ drinking
    8. ˱he˲ ˓is˒ drinking
    9. -
    10. -
    11. 42228

OET (OET-LV)And the Farisaios_party and the scribes of_them were_grumbling at the apprentices/followers of_him saying:
for_ Why _reason you_all_are_eating and you_all_are_drinking with the tax_collectors and sinners?

OET (OET-RV)Some from the Pharisees party and religious teachers grumbled at Yeshua’s followers, complaining, “Why are you all eating and drinking with tax collectors and other low-life?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καί οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ λέγοντες διά Τί μετά τῶν τελωνῶν καί ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καί πίνετε)

In this case, the pronoun his refers to Jesus, not to Levi. Alternate translation: [to Jesus’ disciples]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε?

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καί οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ λέγοντες διά Τί μετά τῶν τελωνῶν καί ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καί πίνετε)

The Pharisees and scribes are using the question form to express their disapproval. They believed that religious people should separate themselves from people whom they considered to be sinners. If it would be helpful in your language, you could translate their words as a statement or exclamation. Alternate translation: [You should not eat and drink with sinful tax collectors!]

Note 3 topic: figures-of-speech / you

ἐσθίετε καὶ πίνετε

˱you_all˲_˓are˒_eating (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καί οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ λέγοντες διά Τί μετά τῶν τελωνῶν καί ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καί πίνετε)

The word you is plural, since the Pharisees are speaking to the disciples as a group, not to one particular disciple.

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

ἐσθίετε καὶ πίνετε

˱you_all˲_˓are˒_eating (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καί οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ λέγοντες διά Τί μετά τῶν τελωνῶν καί ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καί πίνετε)

The Pharisees are using the two components of a meal to mean an entire meal. Alternate translation: [share meals]

Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys

μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καί οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ λέγοντες διά Τί μετά τῶν τελωνῶν καί ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καί πίνετε)

The Pharisees may be expressing a single idea by using two words connected with and. The previous verse says that there were many tax collectors at this banquet. So the term sinners may tell what the Pharisees thought these tax collectors were. Alternate translation: [with sinful tax collectors]

TSN Tyndale Study Notes:

5:30 Meals were rituals of social status in the ancient world, and eating with someone meant social acceptance of that person. The Pharisees refused to eat with tax collectors and other sinners, or to enter their homes, believing that this would defile them. They expected Jesus, as a rabbi, to do the same. Jesus shattered social norms by dining with sinners and allowing sinful people to touch him (5:29; 7:39; 15:1). The religious leaders severely criticized him for this and derisively called him “a friend of tax collectors and other sinners” (7:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42199
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42201
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F42204; F42216; F42236; F42265; F42300; F42302; F42323
    11. 42202
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42205
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42206
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42207
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42210
    1. were grumbling
    2. grumbled
    3. 11110
    4. goŋguzō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ grumbling
    7. ˓were˒ grumbling
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42200
    1. at
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42211
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42212
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F42224; F42227
    10. 42214
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42003; Person=Jesus
    10. 42215
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42202
    10. 42216
    1. for
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42217
    1. Why
    2. -
    3. 50845
    4. D
    5. ti
    6. D-·······
    7. why
    8. why
    9. D
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42218
    1. reason
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42217
    1. you all are eating
    2. eating
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ eating
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ eating
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42214
    10. 42224
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42226
    1. you all are drinking
    2. drinking
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ drinking
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ drinking
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42214
    10. 42227
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42219
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42220
    1. tax collectors
    2. tax collectors
    3. 50570
    4. telōnēs
    5. N-····GMP
    6. tax_collectors
    7. tax_collectors
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42221
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42222
    1. sinners
    2. -
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-····GMP
    6. sinners
    7. sinners
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42223

OET (OET-LV)And the Farisaios_party and the scribes of_them were_grumbling at the apprentices/followers of_him saying:
for_ Why _reason you_all_are_eating and you_all_are_drinking with the tax_collectors and sinners?

OET (OET-RV)Some from the Pharisees party and religious teachers grumbled at Yeshua’s followers, complaining, “Why are you all eating and drinking with tax collectors and other low-life?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:30 ©