Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:30

 LUKE 5:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42199
    1. ἐγόγγυζον
    2. goŋguzō
    3. were grumbling
    4. grumbled
    5. 11110
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ grumbling
    8. ˓were˒ grumbling
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42200
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42201
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F42204; F42216; F42236; F42265; F42300; F42302; F42323
    11. 42202
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. -
    11. 42203
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. R42202
    11. 42204
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42205
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42206
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42207
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. -
    4. -
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. -
    11. 42208
    1. ἐγόγγυζον
    2. goŋguzō
    3. -
    4. -
    5. 11110
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ grumbling
    8. ˓were˒ grumbling
    9. -
    10. -
    11. 42209
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42210
    1. πρός
    2. pros
    3. at
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42211
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42212
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 42213
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F42224; F42227
    11. 42214
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42003; Person=Jesus
    11. 42215
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42202
    11. 42216
    1. διά
    2. dia
    3. for reason
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42217
    1. Τί
    2. ti
    3. Why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. D
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42218
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42219
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42220
    1. τελωνῶν
    2. telōnēs
    3. tax collectors
    4. tax collectors
    5. 50570
    6. N····GMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42221
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42222
    1. ἁμαρτωλῶν
    2. hamartōlos
    3. sinners
    4. -
    5. 2680
    6. S····GMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42223
    1. ἐσθίετε
    2. esthiō
    3. you all are eating
    4. eating
    5. 20680
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ eating
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ eating
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42214
    11. 42224
    1. ἐσθίεται
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ eating
    8. ˱he˲ ˓is˒ eating
    9. -
    10. -
    11. 42225
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42226
    1. πίνετε
    2. pinō
    3. you all are drinking
    4. drinking
    5. 40950
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ drinking
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ drinking
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42214
    11. 42227
    1. πίνεται
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ drinking
    8. ˱he˲ ˓is˒ drinking
    9. -
    10. -
    11. 42228

OET (OET-LV)And the Farisaios_party and the scribes of_them were_grumbling at the apprentices/followers of_him saying:
for_ Why _reason you_all_are_eating and you_all_are_drinking with the tax_collectors and sinners?

OET (OET-RV)Some from the Pharisees party and religious teachers grumbled at Yeshua’s followers, complaining, “Why are you all eating and drinking with tax collectors and other low-life?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:27–32: Jesus chose Levi to become one of his disciples

In this section, Jesus asked a man named Levi to be his disciple. For the meaning of “disciple,” see the note at 5:30a.

Levi was a tax collector. Jews hated tax collectors for at least two reasons:

  1. Tax collectors worked for the Roman government or for Herod’s government. These were foreign governments that ruled the Jews.

  2. Tax collectors sometimes collected more money than necessary. Then they kept the extra money and became rich.

This story also tells about another conflict that Jesus had with the Jewish religious leaders. After Levi became Jesus’ disciple, Jesus came to have dinner at his house. Levi’s friends, who were also tax collectors or other sinners, also came to the dinner. During the dinner, the religious leaders criticized Jesus for associating with such people. Jesus answered that it is people who know they are sinners who need him, not people who believe themselves to be righteous.

Some other possible headings for this section are:

Jesus called Levi to be his disciple and ate with sinners

Jesus loves sinners

There are parallel passages for this section in Matthew 9:9–13 and Mark 2:13–17.

5:30a

But the Pharisees and their scribes complained to Jesus’ disciples,

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But is literally “And.” It introduces what happened next in the story. This next event happened after the meal. Connect this verse in a way that is natural in your language. For example:

Then

However

In some languages, a conjunction is not necessary here.

the Pharisees and their scribes: The phrase the Pharisees and their scribes indicates that only the scribes who were Pharisees joined other Pharisees in the complaining (see Mark 2:16). Some of the scribes at this banquet belonged to the Pharisee party and others did not. Some other ways to translate this are:

the Pharisees, including the teachers of the law among them

the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect (NIV)

Some Pharisees and some teachers of the Law who belonged to their group (GNT)

the Pharisees: See the note on Pharisees at 5:17a.

their scribes: See the note on scribes at 5:17a. See teacher of the law in the Glossary.

complained: The verb complained here means “grumbled” or “protested.” These religious leaders were disturbed that Jesus and his disciples were eating with tax collectors.

The form of the Greek verb may indicate that they continued complaining for a period of time, rather than that they complained just once. It may also indicate the beginning of such a period. Some English versions therefore translate this as:

began grumbling (NASB)

began to complain (NCV)

to Jesus’ disciples: The Pharisees addressed their complaints to Jesus’ disciples. They did not speak to Jesus. However, their complaints concerned Jesus. In some languages it may be more natural to say they “complained against” rather than “complained to.” This is because the disciples were included in the group they complained about.

disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples means “learners” who are in a relationship with a teacher. The learners commit themselves to their teacher in order to learn from him and live according to his teaching and example. In the New Testament, disciples often lived with their teacher and followed him wherever he went.

Some ways to translate disciples are:

Be careful not to use a term that would refer only to a student in a school or classroom.

See disciple in the Glossary for more information.

5:30b

“Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”

Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?: This is a rhetorical question. The religious leaders were rebuking and criticizing Jesus and the disciples because they ate with tax collectors and other sinners. They believed that close contact with such people would make them unclean and unfit for worshiping God with other people.

Some ways to translate this rebuke are:

Translate this rebuke in a way that is natural in your language.

you: The word you here is plural and includes Jesus as well as his disciples.

eat and drink with: The phrase eat and drink with is an idiom. It means “have meals with.” Jesus was in the habit of eating meals in the company of sinners. This was not the only time he did this. Another way to translate this is:

have your meals with (JBP)

tax collectors and sinners: The Pharisees were speaking about people whom they considered worse sinners than others. In your translation, it should be clear that tax collectors were included among the sinners. Some ways to translate this are:

those tax collectors and other sinners (CEV)

such scum (NLT)

If you are using footnotes to give background information, you might use one here:

Jews believed that all Jews, except the most sinful, would be saved. Tax collectors were one class of people who were considered terrible sinners, and so God would not save them. Most Jews who kept God’s law would not enter the house of a tax collector or eat a meal with him

tax collectors: See the note on “tax collector” at 5:27b.

sinners: The Greek word that the BSB translates as sinners refers to people who habitually do what is against God’s law. The Pharisees had added many other rules to God’s law. They considered people who did not obey those rules to be sinners. They also believed that such people deserved to be outcasts. Tax collectors were included in this group of people.

The Bible implies that God did not necessarily consider such people to be worse sinners than other people. The NIV indicates this by using single quote marks: ‘sinners.’ In some languages there may be a special way to refer to people whom others consider to be bad.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καί οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ λέγοντες διά Τί μετά τῶν τελωνῶν καί ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καί πίνετε)

In this case, the pronoun his refers to Jesus, not to Levi. Alternate translation: [to Jesus’ disciples]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε?

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καί οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ λέγοντες διά Τί μετά τῶν τελωνῶν καί ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καί πίνετε)

The Pharisees and scribes are using the question form to express their disapproval. They believed that religious people should separate themselves from people whom they considered to be sinners. If it would be helpful in your language, you could translate their words as a statement or exclamation. Alternate translation: [You should not eat and drink with sinful tax collectors!]

Note 3 topic: figures-of-speech / you

ἐσθίετε καὶ πίνετε

˱you_all˲_˓are˒_eating (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καί οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ λέγοντες διά Τί μετά τῶν τελωνῶν καί ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καί πίνετε)

The word you is plural, since the Pharisees are speaking to the disciples as a group, not to one particular disciple.

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

ἐσθίετε καὶ πίνετε

˱you_all˲_˓are˒_eating (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καί οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ λέγοντες διά Τί μετά τῶν τελωνῶν καί ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καί πίνετε)

The Pharisees are using the two components of a meal to mean an entire meal. Alternate translation: [share meals]

Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys

μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καί οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ λέγοντες διά Τί μετά τῶν τελωνῶν καί ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καί πίνετε)

The Pharisees may be expressing a single idea by using two words connected with and. The previous verse says that there were many tax collectors at this banquet. So the term sinners may tell what the Pharisees thought these tax collectors were. Alternate translation: [with sinful tax collectors]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42199
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42201
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F42204; F42216; F42236; F42265; F42300; F42302; F42323
    11. 42202
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42205
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42206
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42207
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42210
    1. were grumbling
    2. grumbled
    3. 11110
    4. goŋguzō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ grumbling
    7. ˓were˒ grumbling
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42200
    1. at
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42211
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42212
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F42224; F42227
    10. 42214
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42003; Person=Jesus
    10. 42215
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42202
    10. 42216
    1. for
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42217
    1. Why
    2. -
    3. 50845
    4. D
    5. ti
    6. D-·······
    7. why
    8. why
    9. D
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 42218
    1. reason
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42217
    1. you all are eating
    2. eating
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ eating
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ eating
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42214
    10. 42224
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42226
    1. you all are drinking
    2. drinking
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ drinking
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ drinking
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R42214
    10. 42227
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42219
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42220
    1. tax collectors
    2. tax collectors
    3. 50570
    4. telōnēs
    5. N-····GMP
    6. tax_collectors
    7. tax_collectors
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42221
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42222
    1. sinners
    2. -
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-····GMP
    6. sinners
    7. sinners
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 42223

OET (OET-LV)And the Farisaios_party and the scribes of_them were_grumbling at the apprentices/followers of_him saying:
for_ Why _reason you_all_are_eating and you_all_are_drinking with the tax_collectors and sinners?

OET (OET-RV)Some from the Pharisees party and religious teachers grumbled at Yeshua’s followers, complaining, “Why are you all eating and drinking with tax collectors and other low-life?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:30 ©