Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:34

 LUKE 5:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. R42233; Person=Jesus
    10. 42294
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42295
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42296
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42297
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. responded
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42298
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42299
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R42202
    11. 42300
    1. Μή
    2. not
    3. can't
    4. 33610
    5. T·······
    6. not
    7. not
    8. D
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42301
    1. δύνασθε
    2. dunamai
    3. You all are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R42202
    11. 42302
    1. δύνανται
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ being_able
    8. ˓are˒ being_able
    9. -
    10. -
    11. 42303
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42304
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 42305
    1. υἱούς
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; F42321; F42333; F42338
    11. 42306
    1. υἱοί
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. -
    11. 42307
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42308
    1. νυμφῶνος
    2. numfōn
    3. bridal chamber
    4. -
    5. 35670
    6. N····GMS
    7. bridal_chamber
    8. bridal_chamber
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42309
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42310
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 42311
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42312
    1. ὅσον
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R····ANS
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. -
    11. 42313
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ having
    8. ˱they˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. -
    11. 42314
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42315
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 42316
    1. νυμφίος
    2. numfios
    3. bridegroom
    4. -
    5. 35660
    6. N····NMS
    7. bridegroom
    8. bridegroom
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42317
    1. νυμφίον
    2. numfios
    3. -
    4. -
    5. 35660
    6. N····AMS
    7. bridegroom
    8. bridegroom
    9. -
    10. -
    11. 42318
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42319
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 42320
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R42306
    11. 42321
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42322
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. to make
    4. -
    5. 41600
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ make
    8. ˓to˒ make
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R42202
    11. 42323
    1. νηστεύειν
    2. nēsteuō
    3. to be fasting
    4. -
    5. 35220
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ fasting
    8. ˓to_be˒ fasting
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42324
    1. νηστεῦσαι
    2. nēsteuō
    3. -
    4. -
    5. 35220
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ fast
    8. ˓to˒ fast
    9. -
    10. -
    11. 42325

OET (OET-LV)And the Yaʸsous said to them:
You_all_are_ not _being_able to_make the sons of_the bridal_chamber in which the bridegroom is with them to_be_fasting?

OET (OET-RV)You can’t make the groomsmen fast at a wedding,Yeshua responded, “not while the groom is with them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:33–39: Jesus explained why his disciples did not fast

In this section, some people made a comment to Jesus about fasting. Their comment implied that they were criticizing the disciples. It also implied the question, “Why do your disciples act differently from the disciples of John and the disciples of the Pharisees?” Jesus explained the difference in their actions. In his explanation, he compared himself to a bridegroom, and he compared his disciples to wedding guests. The disciples could not fast while he was with them, just as wedding guests do not fast while the bridegroom is with them.

After he had explained this different attitude towards fasting, he told them that he was teaching a new way to live for God. His new way would not fit into the old traditions. To illustrate this, Jesus used three comparisons:

  1. He compared the old traditional ways to an old garment. He compared his new way to cloth taken from a new garment. No one would sew the new cloth onto an old garment.

  2. He compared the old traditional ways to old wineskins. He compared his new way to new wine. When new wine is put into old wineskins, both are ruined.

  3. Jesus concluded with a saying that rebuked those who wanted to keep to the old traditions. Jesus said that people who had drunk old wine did not want to drink new wine. He was really talking about people who were content with the old ways and teaching of the Jewish religion. He said that they were unwilling to consider the new ways and teaching that he had brought.

This section can be difficult for people to understand because Jesus used comparisons to illustrate what he was teaching. He did not make what he was teaching explicit. If you need to make the meaning clearer, you should explain it in a footnote.

In this section, there are some ideas that may not be familiar in certain cultures. For example:

  1. fasting

  2. Jewish wedding customs about bridegrooms

  3. sewing patches onto cloth

  4. new wine and old wine

  5. wineskins

Consider carefully how to translate each of these ideas in a meaningful way in your language. The notes for this section will give suggestions.

Some other possible headings for this section are:

Jesus taught that his new way was different from Jewish traditions

Jesus’ new way and the old ways

This story also occurs in Matthew 9:14–17 and Mark 2:18–22.

Paragraph 5:33–35

This paragraph tells about how the religious leaders continued to disagree with Jesus. In 5:30, the religious leaders had accused Jesus of associating with the wrong kind of people. In this paragraph, they accused Jesus and his disciples of not keeping the Jewish traditions.

In this paragraph it is important for readers to know what “fasting” meant in the Jewish culture. Fasting meant to not eat food for a certain time for religious reasons. There were many reasons for fasting. For example, people fasted:

  1. to express their grief and sorrow during times of mourning;

  2. to show that they were sorry for their sins;

  3. to strengthen their prayers that God would help or guide them.

John the Baptizer’s disciples and the Pharisees’ disciples followed these Jewish customs.

5:34

Jesus replied, “Can you make the guests of the bridegroom fast while He is with them?

This verse begins with a Greek conjunction that connects Jesus’ answer here to the people’s statement about his disciples in 5:33. Several English versions, such as the ESV, translate this conjunction as “and.” However, other versions translate it in a way that indicates that Jesus’ answer is a result of the people’s statement. For example:

So (NET)

As a result

In some languages, no connecting word is necessary.

Jesus replied: The Greek phrase that the BSB translates as Jesus replied is literally “he said.” Use a verb that is natural in your language for this context.

Can you make the guests of the bridegroom fast while He is with them?: This is a rhetorical question that expects the answer “No.” This question emphasizes that the guests of the bridegroom cannot fast while he is with them. Fasting would imply that the guests were sad or serious. It would not be appropriate for them to be sad while they were at the wedding feast with the bridegroom.Every Jew knew that a Jewish bridegroom would celebrate his wedding with a feast that lasted for a week. No one would expect his guests to fast during that time.

There are several ways to translate this rhetorical question:

Use whichever form is most natural in your language to emphasize something that people know is true.

make the guests…fast: The phrase make the guests…fast means to cause the wedding guests to fast. Some other ways to translate this are:

Can you force the wedding guests to fast…? (GW)

Will anyone ask/require the guests of the bridegroom to fast…?

the guests of the bridegroom: The Greek phrase that the BSB translates as the guests of the bridegroom is literally “the sons of the wedding hall.” It refers to people who come to rejoice with the bridegroom at his wedding. There are at least two ways to translate this term:

In some cultures, marriage customs may be so different from those of the Jews that the term guests of the bridegroom may be difficult to translate. For example, there may be no celebration at the time of a couple’s marriage, or the bridegroom may not be involved in the celebration. If that is true in your culture, you may need to use a very general phrase. For example:

friends who are celebrating with the man-who-has-gotten-a-wife

bridegroom: The word bridegroom refers to the man who is getting married. In modern English, this man is often called simply the “groom” (as in the GW).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν?

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν πρός αὐτούς Μή δύνασθε τούς υἱούς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετʼ αὐτῶν ἐστίν ποιῆσαι νηστεύειν)

The first word of this sentence in Greek is a negative word that can be used to turn a negative statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding are you? Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Translate this in the way that would be clearest in your language. Alternate translation: [Can you actually make the groom’s party at a wedding fast while the groom is still with them]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν?

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν πρός αὐτούς Μή δύνασθε τούς υἱούς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετʼ αὐτῶν ἐστίν ποιῆσαι νηστεύειν)

Jesus is using the question form to teach. He wants the scribes and Pharisees to reflect on the actions of his disciples in light of a situation they are already familiar with. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [No one tells the groom’s party at a wedding to fast while the groom is still with them!]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν πρός αὐτούς Μή δύνασθε τούς υἱούς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετʼ αὐτῶν ἐστίν ποιῆσαι νηστεύειν)

The expression sons of is a Hebrew idiom that means a person shares the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of being an integral part of a wedding. These are the male friends who attend the groom during the ceremony and the festivities. Alternate translation: [the groom’s party]

TSN Tyndale Study Notes:

5:34-35 Do wedding guests fast? Just as it would be inappropriate for anyone to fast at a wedding celebration, it was inappropriate for people to fast while the Messiah was with them. God’s final salvation is a great wedding feast that God prepares for his people (Isa 25:6-8; Luke 14:15-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42296
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42295
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 42297
    1. said
    2. responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42298
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42299
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R42202
    10. 42300
    1. You all are
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R42202
    10. 42302
    1. not
    2. can't
    3. 33610
    4. D
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. D
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42301
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R42202
    10. 42302
    1. to make
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ make
    7. ˓to˒ make
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R42202
    10. 42323
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42304
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····AMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; F42321; F42333; F42338
    10. 42306
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42308
    1. bridal chamber
    2. -
    3. 35670
    4. numfōn
    5. N-····GMS
    6. bridal_chamber
    7. bridal_chamber
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42309
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42310
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42312
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42315
    1. bridegroom
    2. -
    3. 35660
    4. numfios
    5. N-····NMS
    6. bridegroom
    7. bridegroom
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42317
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42322
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42319
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R42306
    10. 42321
    1. to be fasting
    2. -
    3. 35220
    4. nēsteuō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ fasting
    7. ˓to_be˒ fasting
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 42324

OET (OET-LV)And the Yaʸsous said to them:
You_all_are_ not _being_able to_make the sons of_the bridal_chamber in which the bridegroom is with them to_be_fasting?

OET (OET-RV)You can’t make the groomsmen fast at a wedding,Yeshua responded, “not while the groom is with them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:34 ©