Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:2

 LUKE 5:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41406
    1. εἶδεν
    2. horaō
    3. he saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41107; Person=Jesus
    11. 41407
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. E····ANP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41408
    1. πλοιάρια
    2. ploiarion
    3. -
    4. -
    5. 41420
    6. N····ANP
    7. little_boats
    8. little_boats
    9. -
    10. -
    11. 41409
    1. πλοῖα
    2. ploion
    3. boats
    4. -
    5. 41430
    6. N····ANP
    7. boats
    8. boats
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; F41421
    11. 41410
    1. δύο
    2. duo
    3. -
    4. -
    5. 14170
    6. E····ANP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. -
    11. 41411
    1. ἑστῶτα
    2. istaō
    3. having stopped
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA·ANP
    7. ˓having˒ stopped
    8. ˓having˒ stopped
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41412
    1. παρά
    2. para
    3. by
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41413
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41414
    1. λίμνην
    2. limnē
    3. lake
    4. -
    5. 30410
    6. N····AFS
    7. lake
    8. lake
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41415
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41416
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41417
    1. ἁλιεῖς
    2. halieus
    3. fishermen
    4. fishermen
    5. 2310
    6. N····NMP
    7. fishermen
    8. fishermen
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; F41419
    11. 41418
    1. ἀποβάντες
    2. apobainō
    3. -
    4. -
    5. 5760
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ gone_out
    8. ˓having˒ gone_out
    9. -
    10. R41418
    11. 41419
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41420
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41410
    11. 41421
    1. ἀποβάντες
    2. apobainō
    3. having gone out
    4. -
    5. 5760
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ gone_out
    8. ˓having˒ gone_out
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41422
    1. ἔπλυνον
    2. plunō
    3. were washing
    4. -
    5. 41500
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ washing
    8. ˓were˒ washing
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41423
    1. ἔπλυναν
    2. plunō
    3. -
    4. -
    5. 41500
    6. VIAA3··P
    7. washed
    8. washed
    9. -
    10. -
    11. 41424
    1. ἀπέπλυναν
    2. apoplunō
    3. -
    4. -
    5. 6370
    6. VIAA3··P
    7. washed_out
    8. washed_out
    9. -
    10. -
    11. 41425
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41426
    1. δίκτυα
    2. diktuon
    3. nets
    4. -
    5. 13500
    6. N····ANP
    7. nets
    8. nets
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41427

OET (OET-LV)and he_saw two boats having_stopped by the lake, but the fishermen from them having_gone_out, were_washing the nets.

OET (OET-RV)he saw two boats at the edge of the water, but the fishermen had left the boats so they could wash their nets.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–11: Simon and some other fishermen became disciples of Jesus

In this section, Simon Peter and some of his fishing companions heard Jesus teach. They saw his power revealed through a miraculous catch of fish. As a result, they left their fishing work and began following Jesus as his disciples.

Some other possible headings for this section are:

Jesus called Simon and other fishermen to become his disciples

Jesus’ first disciples

There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Mark 1:16–20.

5:2a

He saw two boats at the edge of the lake.

He saw two boats at the edge of the lake: The Greek phrase that the BSB translates as at the edge of the lake indicates the location of the boats. The fishermen had pulled the boats up out of the water. They did this so that the boats would not drift away. These boats may have been partly on dry land and partly in shallow water.

Some other ways to translate this are:

He saw two boats pulled up on the beach (GNT)

Jesus saw two boats on the shore (GW)

boats: The boats were wooden boats used for fishing. They were probably big enough for four to fifteen people to sit inside.

If you do not have a word for boats in your language, some ways to translate it are:

5:2b

The fishermen had left them

The fishermen had left them: The Greek phrase that the BSB translates as The fishermen had left them is literally: “the fishermen having gone away from them.” This phrase indicates that the fishermen were not in the boats but that they had gone a short distance away from them. They had done this some time earlier, before Jesus saw the boats.

Some other ways to translate this are:

the fishermen were not in them

the fishermen had left them there

fishermen: The word fishermen refers to men who catch fish and sell them as their job.

5:2c

and were washing their nets.

were washing their nets: The fishermen were standing by the lake cleaning the nets that they used for catching fish.

nets: The nets were probably large fishing nets. The fishermen dragged them through the water to catch fish.

General Comment on 5:1–2

In the Greek, 5:1–2 is one long sentence. The BSB divides it into two sentences. You may want to divide this sentence into several sentences. For example:

1aOne day Jesus was standing by the sea of Galilee. 1bThe people crowded around him as they listened to God’s word. 2aJesus saw two boats on the shore. 2bThe fishermen had stepped out of them 2cand were washing their nets. (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔπλυνον τὰ δίκτυα

˓were˒_washing (Some words not found in SR-GNT: καί εἶδεν δύο πλοῖα ἑστῶτα παρά τήν λίμνην οἱ δέ ἁλιεῖς ἀπʼ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τά δίκτυα)

The implication is that they were cleaning their fishing nets to maintain them so that they could keep using them to catch fish. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [and were washing their nets to keep them clean and in good working order]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41406
    1. he saw
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41107; Person=Jesus
    10. 41407
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. E-····ANP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41408
    1. boats
    2. -
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANP
    6. boats
    7. boats
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; F41421
    10. 41410
    1. having stopped
    2. -
    3. 24760
    4. istaō
    5. V-PEA·ANP
    6. ˓having˒ stopped
    7. ˓having˒ stopped
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41412
    1. by
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41413
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41414
    1. lake
    2. -
    3. 30410
    4. limnē
    5. N-····AFS
    6. lake
    7. lake
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41415
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41417
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41416
    1. fishermen
    2. fishermen
    3. 2310
    4. halieus
    5. N-····NMP
    6. fishermen
    7. fishermen
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; F41419
    10. 41418
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41420
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41410
    10. 41421
    1. having gone out
    2. -
    3. 5760
    4. apobainō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ gone_out
    7. ˓having˒ gone_out
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41422
    1. were washing
    2. -
    3. 41500
    4. plunō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ washing
    7. ˓were˒ washing
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41423
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41426
    1. nets
    2. -
    3. 13500
    4. diktuon
    5. N-····ANP
    6. nets
    7. nets
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41427

OET (OET-LV)and he_saw two boats having_stopped by the lake, but the fishermen from them having_gone_out, were_washing the nets.

OET (OET-RV)he saw two boats at the edge of the water, but the fishermen had left the boats so they could wash their nets.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:2 ©