Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) But days will_be_ also _coming whenever the bridegroom may_be_taken_away from them, then they_will_be_fasting in those the days.
OET (OET-RV) But yes, there will be a future time when the groom will be taken away from them, and then they’ll fast.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ
/will_be/_coming but days also
Here Jesus is using days to refer to a particular time. Alternate translation: “But there will certainly be a time”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος
/may_be/_taken_away from them the bridegroom
Jesus is speaking of himself as the bridegroom, and of his disciples as the groom’s party. He does not explain the metaphor, so you do not need to explain it in your translation unless you think your readers will not understand it.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος
/may_be/_taken_away from them the bridegroom
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “someone will take the bridegroom away from them”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις
in those ¬the days
Jesus is again using the term days to refer to a particular time. Alternate translation: “at that time”
5:34-35 Do wedding guests fast? Just as it would be inappropriate for anyone to fast at a wedding celebration, it was inappropriate for people to fast while the Messiah was with them. God’s final salvation is a great wedding feast that God prepares for his people (Isa 25:6-8; Luke 14:15-24).
OET (OET-LV) But days will_be_ also _coming whenever the bridegroom may_be_taken_away from them, then they_will_be_fasting in those the days.
OET (OET-RV) But yes, there will be a future time when the groom will be taken away from them, and then they’ll fast.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.