Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear LUKE 5:7

 LUKE 5:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. When
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41540
    1. κατένευσαν
    2. kataneuō
    3. they signaled
    4. signal
    5. 26560
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ signaled
    8. ˱they˲ signaled
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41490; Person=Simon
    11. 41541
    1. κατένευσεν
    2. kataneuō
    3. -
    4. -
    5. 26560
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ signaled
    8. ˱he˲ signaled
    9. -
    10. -
    11. 41542
    1. κατένευον
    2. kataneuō
    3. -
    4. -
    5. 26560
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ signalling
    8. ˱they˲ ˓were˒ signalling
    9. -
    10. -
    11. 41543
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41544
    1. μετόχοις
    2. metoχos
    3. companions
    4. companions
    5. 33530
    6. S····DMP
    7. companions
    8. companions
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; F41553; F41555; F41559; F41563
    11. 41545
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 41546
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41547
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41548
    1. ἑτέρῳ
    2. heteros
    3. other
    4. other
    5. 20870
    6. E····DNS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41549
    1. πλοίῳ
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····DNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41550
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. that
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41551
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 41552
    1. ἐλθόντας
    2. erχomai
    3. having come
    4. come
    5. 20640
    6. VPAA·AMP
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41545
    11. 41553
    1. βοηθεῖν
    2. boētheō
    3. -
    4. -
    5. 9970
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ giving_help
    8. ˓to_be˒ giving_help
    9. -
    10. -
    11. 41554
    1. συλλαβέσθαι
    2. sullambanō
    3. to give help
    4. help
    5. 48150
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ give_help
    8. ˓to˒ give_help
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41545
    11. 41555
    1. συλλαμβάνεσθαι
    2. sullambanō
    3. -
    4. -
    5. 48150
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ giving_help
    8. ˓to_be˒ giving_help
    9. -
    10. -
    11. 41556
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41490; Person=Simon
    11. 41557
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41558
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. they came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41545
    11. 41559
    1. ἐλθόντες
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. -
    11. 41560
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 41561
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41562
    1. ἔπλησαν
    2. plēthō
    3. they filled
    4. filled
    5. 41300
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ filled
    8. ˱they˲ filled
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41545; R41490; Person=Simon
    11. 41563
    1. ἐπλήσθησαν
    2. plēthō
    3. -
    4. -
    5. 41300
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ filled
    8. ˓were˒ filled
    9. -
    10. -
    11. 41564
    1. ἀμφοτέρα
    2. amfoteros
    3. both
    4. -
    5. 2970
    6. E····ANP
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41565
    1. ἀμφότεροι
    2. amfoteros
    3. -
    4. -
    5. 2970
    6. E····NMP
    7. both
    8. both
    9. -
    10. -
    11. 41566
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41567
    1. πλοῖα
    2. ploion
    3. boats
    4. boats
    5. 41430
    6. N····ANP
    7. boats
    8. boats
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; F41574
    11. 41568
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so that
    4. -
    5. 56200
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41569
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. -
    4. -
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. -
    11. 41570
    1. παρά
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 41571
    1. τὶ
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. -
    11. 41572
    1. βυθίζεσθαι
    2. buthizō
    3. to be being sunk
    4. -
    5. 10360
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ sunk
    8. ˓to_be_being˒ sunk
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41573
    1. αὐτά
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TFishers_of_Men; R41568
    11. 41574

OET (OET-LV)And they_signaled to_the companions in the other boat, which having_come to_give_help to_them, and they_came, and they_filled both the boats, so_that them to_be_being_sunk.

OET (OET-RV)and they had to signal to their companions in the other boat to come and help. When they got there, they filled both boats with so many fish that the weight began to sink them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–11: Simon and some other fishermen became disciples of Jesus

In this section, Simon Peter and some of his fishing companions heard Jesus teach. They saw his power revealed through a miraculous catch of fish. As a result, they left their fishing work and began following Jesus as his disciples.

Some other possible headings for this section are:

Jesus called Simon and other fishermen to become his disciples

Jesus’ first disciples

There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Mark 1:16–20.

5:7a

So they signaled to their partners in the other boat to come and help them,

So: The Greek conjunction that the BSB translates as So introduces what the fishermen did next. Because 5:7a describes the result of the miracle that had just happened, some English versions, including the BSB, translate this Greek word as “so.” Because this is also what happened next, other versions, such as the CEV, translate this word as “Then.” Other versions do not translate this word. Connect 5:7a to 5:6 in a way that is natural in your language.

they signaled: The words they signaled means that Simon and the men in the boat with him motioned to men who were in another boat. They probably motioned by waving their arms for those in the other boat to come and help them. The fishermen in the other boat were probably too far away to hear their shouting.

Some other ways to translate this are:

they motioned with their arms

they waved their arms/hands

they called by waving their arms

partners: The word partners here refers to James and John. They were in the other boat, and they were Simon’s companions and fellow fishermen. These men may have been Simon’s business partners, or they may have been merely friends with the same job.

Some other ways to translate this word are:

fellow fisherman

companions

5:7b–c

they came and filled both boats so full that they began to sink: The Greek clause that the BSB translates as they came and filled both boats so full that they began to sink is literally “they came and filled both boats so as to be sinking them.”

Some other ways to translate this clause are:

Their partners came and filled both boats until the boats nearly sank. (GW)

A shout for help brought their partners in the other boat, and soon both boats were filled with fish and on the verge of sinking. (NLT)

They came and filled both the boats to sinking point. (JBP)

5:7b

and they came and filled both boats so full

they came and filled both boats: The subject of the verb came is different from the subject of the verb filled. The subject of came refers to the fishermen in the second boat. The subject of filled refers to the fishermen working in both boats.

You may need to make the change of subject clear. For example:

The men came, and together they filled the two boats (CEV)

they came and they all filled both boats

5:7c

that they began to sink.

they began to sink: The clause they began to sink means that the boats started to fill with water. This happened because the fishermen put so many fish in the boats. Luke 5:11a shows that the boats did not completely sink.

uW Translation Notes:

κατένευσαν τοῖς μετόχοις

˱they˲_signaled ˱to˲_the companions

The Greek text does not specify how they signaled, but since they were some distance from the shore, it may have been by waving their arms rather than by calling out. You can use a general expression here. Alternate translation: [they summoned their partners]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

βυθίζεσθαι αὐτά

˓to_be_being˒_sunk them

If it would be helpful to your readers, you could state the reason for this explicitly. Alternate translation: [they began to sink because the fish were so heavy]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFishers_of_Men
    11. 41540
    1. they signaled
    2. signal
    3. 26560
    4. kataneuō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ signaled
    7. ˱they˲ signaled
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41490; Person=Simon
    10. 41541
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41544
    1. companions
    2. companions
    3. 33530
    4. metoχos
    5. S-····DMP
    6. companions
    7. companions
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; F41553; F41555; F41559; F41563
    10. 41545
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41547
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41548
    1. other
    2. other
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-····DNS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41549
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····DNS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41550
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41551
    1. having come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·AMP
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41545
    10. 41553
    1. to give help
    2. help
    3. 48150
    4. sullambanō
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ give_help
    7. ˓to˒ give_help
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41545
    10. 41555
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41490; Person=Simon
    10. 41557
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41558
    1. they came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ came
    7. ˱they˲ came
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41545
    10. 41559
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41562
    1. they filled
    2. filled
    3. 41300
    4. plēthō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ filled
    7. ˱they˲ filled
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41545; R41490; Person=Simon
    10. 41563
    1. both
    2. -
    3. 2970
    4. amfoteros
    5. E-····ANP
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41565
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41567
    1. boats
    2. boats
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANP
    6. boats
    7. boats
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; F41574
    10. 41568
    1. so that
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41569
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men; R41568
    10. 41574
    1. to be being sunk
    2. -
    3. 10360
    4. buthizō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ sunk
    7. ˓to_be_being˒ sunk
    8. -
    9. Y31; TFishers_of_Men
    10. 41573

OET (OET-LV)And they_signaled to_the companions in the other boat, which having_come to_give_help to_them, and they_came, and they_filled both the boats, so_that them to_be_being_sunk.

OET (OET-RV)and they had to signal to their companions in the other boat to come and help. When they got there, they filled both boats with so many fish that the weight began to sink them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 5:7 ©