Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) And they_signaled to_the companions in the other boat, which having_come to_give_help to_them, and they_came, and they_filled both the boats, so_that them to_be_being_sunk.
OET (OET-RV) and they had to signal to their companions in the other boat to come and help. When they got there, they filled both boats with so many fish that the weight began to sink them.
In this section, Simon Peter and some of his fishing companions heard Jesus teach. They saw his power revealed through a miraculous catch of fish. As a result, they left their fishing work and began following Jesus as his disciples.
Some other possible headings for this section are:
Jesus called Simon and other fishermen to become his disciples
Jesus’ first disciples
There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Mark 1:16–20.
So they signaled to their partners in the other boat to come and help them,
So they motioned to their fellow fishermen in the other boat to come and help them.
Then the men waved to their companions in the other fishing boat to come help them.
So: The Greek conjunction that the BSB translates as So introduces what the fishermen did next. Because 5:7a describes the result of the miracle that had just happened, some English versions, including the BSB, translate this Greek word as “so.” Because this is also what happened next, other versions, such as the CEV, translate this word as “Then.” Other versions do not translate this word. Connect 5:7a to 5:6 in a way that is natural in your language.
they signaled: The words they signaled means that Simon and the men in the boat with him motioned to men who were in another boat. They probably motioned by waving their arms for those in the other boat to come and help them. The fishermen in the other boat were probably too far away to hear their shouting.
Some other ways to translate this are:
they motioned with their arms
they waved their arms/hands
they called by waving their arms
partners: The word partners here refers to James and John. They were in the other boat, and they were Simon’s companions and fellow fishermen. These men may have been Simon’s business partners, or they may have been merely friends with the same job.
Some other ways to translate this word are:
fellow fisherman
companions
they came and filled both boats so full that they began to sink: The Greek clause that the BSB translates as they came and filled both boats so full that they began to sink is literally “they came and filled both boats so as to be sinking them.”
Some other ways to translate this clause are:
Their partners came and filled both boats until the boats nearly sank. (GW)
A shout for help brought their partners in the other boat, and soon both boats were filled with fish and on the verge of sinking. (NLT)
They came and filled both the boats to sinking point. (JBP)
and they came and filled both boats so full
They came, and they all filled both boats so full of fish
Their companions rowed/sailed to them, and together they filled the two boats with fish
they came and filled both boats: The subject of the verb came is different from the subject of the verb filled. The subject of came refers to the fishermen in the second boat. The subject of filled refers to the fishermen working in both boats.
You may need to make the change of subject clear. For example:
The men came, and together they filled the two boats (CEV)
they came and they all filled both boats
that they began to sink.
that they started to sink.
until the boats started to fill with water.
they began to sink: The clause they began to sink means that the boats started to fill with water. This happened because the fishermen put so many fish in the boats. Luke 5:11a shows that the boats did not completely sink.
κατένευσαν τοῖς μετόχοις
˱they˲_signaled ˱to˲_the companions
The Greek text does not specify how they signaled, but since they were some distance from the shore, it may have been by waving their arms rather than by calling out. You can use a general expression here. Alternate translation: [they summoned their partners]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
βυθίζεσθαι αὐτά
˓to_be_being˒_sunk them
If it would be helpful to your readers, you could state the reason for this explicitly. Alternate translation: [they began to sink because the fish were so heavy]
OET (OET-LV) And they_signaled to_the companions in the other boat, which having_come to_give_help to_them, and they_came, and they_filled both the boats, so_that them to_be_being_sunk.
OET (OET-RV) and they had to signal to their companions in the other boat to come and help. When they got there, they filled both boats with so many fish that the weight began to sink them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.